दुष्टस्वभावाः परिवर्जनीया विमर्दकालेषु च न क्षमा याः । यासां असृग्वाअसितनीलपीतं आताम्रवर्णं च न ताः प्रशस्ताः ॥ ७८-१६ ॥
A woman of a wicked nature and one of weak health shall be rejected. A woman whose blood is black, green, yellow, or of copper colour, shall also be rejected.
या स्वप्नशीला बहुरक्तपित्ता प्रवाहिनी वातकफातिरक्ता । महाशना स्वेदयुताङ्गदुष्ठा या ह्रस्वकेशी पलितान्विता वा ॥ ७८-१७ ॥
A person shall not join in sexual union a woman who sleeps too much, whose blood discharges are excessive, who is of an over-bilious, phlegmatic or windy temperament, who perspires often, who is of defective or extra organs and whose hair is short or grey.
मांसानि यस्याश्च चलन्ति नार्या महोदरा खिक्खिमिनी च या स्यात् ॥ स्त्रीलक्षणे याः कथिताश्च पापास् ताभिर्न कुर्यात्सह कामधर्मम् ॥ ७८-१८ ॥
A person shall not join in sexual union a woman whose calves are exceedingly fleshy, whose belly is large, who is noisy and who is possessed of other vices described in the chapter on the features of women.
दुष्टस्वभावाः परिवर्जनीया विमर्दकालेषु च न क्षमा याः । यासां असृग्वाअसितनीलपीतं आताम्रवर्णं च न ताः प्रशस्ताः ॥ ७८-१६ ॥
A woman of a wicked nature and one of weak health shall be rejected. A woman whose blood is black, green, yellow, or of copper colour, shall also be rejected.
या स्वप्नशीला बहुरक्तपित्ता प्रवाहिनी वातकफातिरक्ता । महाशना स्वेदयुताङ्गदुष्ठा या ह्रस्वकेशी पलितान्विता वा ॥ ७८-१७ ॥
A person shall not join in sexual union a woman who sleeps too much, whose blood discharges are excessive, who is of an over-bilious, phlegmatic or windy temperament, who perspires often, who is of defective or extra organs and whose hair is short or grey.
मांसानि यस्याश्च चलन्ति नार्या महोदरा खिक्खिमिनी च या स्यात् ॥ स्त्रीलक्षणे याः कथिताश्च पापास् ताभिर्न कुर्यात्सह कामधर्मम् ॥ ७८-१८ ॥
A person shall not join in sexual union a woman whose calves are exceedingly fleshy, whose belly is large, who is noisy and who is possessed of other vices described in the chapter on the features of women.