Brihat Samhita

Progress:42.1%

x

रक्तपद्म अरुणा सन्ध्या नभः क्षुब्धार्णवौपमम् । सरितां चाम्बुसंशोषं दृष्ट्वा ग्रीष्मे शुभं वदेत् ॥ ४६-८६ ॥

The evening sky was red with red lotuses and resembled a turbulent ocean. If one sees the rivers dry up in summer it is said to be auspicious.

english translation

raktapadma aruNA sandhyA nabhaH kSubdhArNavaupamam । saritAM cAmbusaMzoSaM dRSTvA grISme zubhaM vadet ॥ 46-86 ॥

hk transliteration by Sanscript

शक्रायुधपरीवेषविद्युत्शुष्कविरोहणम् । कम्पौद्वर्तनवैकृत्यं रसनं दरणं क्षितेः ॥ ४६-८७ ॥

Indra’s weapons were dressed in lightning-dry land. Trembling, lifting, distortion, tongue, tearing of the ground.

english translation

zakrAyudhaparIveSavidyutzuSkavirohaNam । kampaudvartanavaikRtyaM rasanaM daraNaM kSiteH ॥ 46-87 ॥

hk transliteration by Sanscript

सरोनद्युदपानानां वृद्ध्यूर्ध्वतरणप्लवाः । सरणं चाद्रिगेहानां वर्षासु न भयऽवहम् ॥ ४६-८८ ॥

The floods of the lakes and rivers increased and floated upwards Sheltering mountain houses during the rainy season is not a source of fear.

english translation

saronadyudapAnAnAM vRddhyUrdhvataraNaplavAH । saraNaM cAdrigehAnAM varSAsu na bhaya'vaham ॥ 46-88 ॥

hk transliteration by Sanscript

दिव्यस्त्रीभूतगन्धर्वविमानाद्भुतदर्शनम् । ग्रहनक्षत्रताराणां दर्शनं च दिवा अम्बरे ॥ ४६-८९ ॥

It was a wonderful sight to see divine women, ghosts, Gandharvas and airplanes. The sight of the planets, stars and constellations in the sky during the day

english translation

divyastrIbhUtagandharvavimAnAdbhutadarzanam । grahanakSatratArANAM darzanaM ca divA ambare ॥ 46-89 ॥

hk transliteration by Sanscript

गीतवादित्रनिर्घोषा वनपर्वतसानुषु । सस्यवृद्धिरपां हानिरपापाः शरदि स्मृताः ॥ ४६-९० ॥

The sound of songs and musical instruments resounded on the slopes of the forests and mountains. Crop growth and loss of water are considered sinless in autumn.

english translation

gItavAditranirghoSA vanaparvatasAnuSu । sasyavRddhirapAM hAnirapApAH zaradi smRtAH ॥ 46-90 ॥

hk transliteration by Sanscript