Arthashastra
Progress:44.5%
दास शब्देन वा दूष्यम् आलम्बेत, भार्याम् अस्य स्नुषां दुहितरं वा दासी शब्देन भार्या शब्देन वा ॥
(An outcast) may pretend to be the slave of a seditious person; and he may represent the wife, daughter, or daughter-in-law of the seditious person as a slave-woman or as his own wife;
english translation
dAsa zabdena vA dUSyam Alambeta, bhAryAm asya snuSAM duhitaraM vA dAsI zabdena bhAryA zabdena vA ॥
hk transliteration by Sanscriptतं दूष्य गृह प्रतिद्वारि रात्राव् उपशयानम् अन्यत्र वा वसन्तं तीक्ष्णो हत्वा ब्रूयात् "हतो अयम् अर्थ कामुकः" इति ॥
and when the outcast is lying at the door of the seditious person's house at night or is living elsewhere, a fiery spy may murder him and declare:--"The claimant (of his own property or wife) has been thus killed."
english translation
taM dUSya gRha pratidvAri rAtrAv upazayAnam anyatra vA vasantaM tIkSNo hatvA brUyAt "hato ayam artha kAmukaH" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन दोषेण इतरे पर्यादातव्याः ॥
And for this offence others (i.e., the seditious person and his followers) shall be deprived of their property.
english translation
tena doSeNa itare paryAdAtavyAH ॥
hk transliteration by Sanscriptसिद्ध व्यञ्जनो वा दूष्यं जम्भक विद्याभिः प्रलोभयित्वा ब्रूयात् "अक्षय हिरण्यं राज द्वारिकं स्त्री हृदयम् अरि व्याधि करम् आयुष्यं पुत्रीयं वा कर्म जानामि" इति ॥
Or a spy, under the garb of an ascetic, may offer inducements to a seditious person to acquire more wealth by taking in aid the art of witchcraft, and say:--"I am proficient in such witchcraft as brings inexhaustible wealth, or entitles a man to get admission into the king's palace, or can win the love of any woman, or can put an end to the life of one's enemy, or can lengthen the duration of one's life, or can give a son to any one, if desired."
english translation
siddha vyaJjano vA dUSyaM jambhaka vidyAbhiH pralobhayitvA brUyAt "akSaya hiraNyaM rAja dvArikaM strI hRdayam ari vyAdhi karam AyuSyaM putrIyaM vA karma jAnAmi" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रतिपन्नं चैत्य स्थाने रात्रौ प्रभूत सुरा मांस गन्धम् उपहारं कारयेत् ॥
If the seditious person shows his desire to carry on the process of witchcraft securing wealth, the spy may make rich offerings, consisting of flesh, wine, and scent to the deity near an altar in a burial-ground wherein a dead body of a man or of a child with a little quantity of money has been previously hidden.
english translation
pratipannaM caitya sthAne rAtrau prabhUta surA mAMsa gandham upahAraM kArayet ॥
hk transliteration by Sanscript1.
राज कर्मचारियों का कंटक पन
Concerning The Awards Of Punishments
राज्यकोश बढ़ाने का उपाय
Replenishment Of The Treasury
3.
भृत्यों के भरण पोपण की विधि
Concerning Subsistence To Government Servants.
4.
मन्त्री आदि का राजा के प्रति व्यवहार
The Conduct Of A Courtie
5.
समय-सेवा
Time-Servin
6.
राजा पर आने वाली विपत्ति और उनका प्रतिकार
Consolidation Of The Kingdom And Absolute Sovereignty
Progress:44.5%
दास शब्देन वा दूष्यम् आलम्बेत, भार्याम् अस्य स्नुषां दुहितरं वा दासी शब्देन भार्या शब्देन वा ॥
(An outcast) may pretend to be the slave of a seditious person; and he may represent the wife, daughter, or daughter-in-law of the seditious person as a slave-woman or as his own wife;
english translation
dAsa zabdena vA dUSyam Alambeta, bhAryAm asya snuSAM duhitaraM vA dAsI zabdena bhAryA zabdena vA ॥
hk transliteration by Sanscriptतं दूष्य गृह प्रतिद्वारि रात्राव् उपशयानम् अन्यत्र वा वसन्तं तीक्ष्णो हत्वा ब्रूयात् "हतो अयम् अर्थ कामुकः" इति ॥
and when the outcast is lying at the door of the seditious person's house at night or is living elsewhere, a fiery spy may murder him and declare:--"The claimant (of his own property or wife) has been thus killed."
english translation
taM dUSya gRha pratidvAri rAtrAv upazayAnam anyatra vA vasantaM tIkSNo hatvA brUyAt "hato ayam artha kAmukaH" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptतेन दोषेण इतरे पर्यादातव्याः ॥
And for this offence others (i.e., the seditious person and his followers) shall be deprived of their property.
english translation
tena doSeNa itare paryAdAtavyAH ॥
hk transliteration by Sanscriptसिद्ध व्यञ्जनो वा दूष्यं जम्भक विद्याभिः प्रलोभयित्वा ब्रूयात् "अक्षय हिरण्यं राज द्वारिकं स्त्री हृदयम् अरि व्याधि करम् आयुष्यं पुत्रीयं वा कर्म जानामि" इति ॥
Or a spy, under the garb of an ascetic, may offer inducements to a seditious person to acquire more wealth by taking in aid the art of witchcraft, and say:--"I am proficient in such witchcraft as brings inexhaustible wealth, or entitles a man to get admission into the king's palace, or can win the love of any woman, or can put an end to the life of one's enemy, or can lengthen the duration of one's life, or can give a son to any one, if desired."
english translation
siddha vyaJjano vA dUSyaM jambhaka vidyAbhiH pralobhayitvA brUyAt "akSaya hiraNyaM rAja dvArikaM strI hRdayam ari vyAdhi karam AyuSyaM putrIyaM vA karma jAnAmi" iti ॥
hk transliteration by Sanscriptप्रतिपन्नं चैत्य स्थाने रात्रौ प्रभूत सुरा मांस गन्धम् उपहारं कारयेत् ॥
If the seditious person shows his desire to carry on the process of witchcraft securing wealth, the spy may make rich offerings, consisting of flesh, wine, and scent to the deity near an altar in a burial-ground wherein a dead body of a man or of a child with a little quantity of money has been previously hidden.
english translation
pratipannaM caitya sthAne rAtrau prabhUta surA mAMsa gandham upahAraM kArayet ॥
hk transliteration by Sanscript