1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
•
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:6.3%
मूढगर्भोदरार्शोऽश्मरीभगन्दरमुखरोगेष्वभुक्तवतः कर्म कुर्वीत ||१६||
sanskrit
In cases of impacted fetus (mūḍhagarbha), abdominal disorders (udara), hemorrhoids (arśaḥ), stones (aśmarī), fistula-in-ano (bhagandara), and other such diseases, surgical procedures (karma) should be performed on a patient who has fasted (abhuktavataḥ).
english translation
mUDhagarbhodarArzo'zmarIbhagandaramukharogeSvabhuktavataH karma kurvIta ||16||
hk transliteration by Sanscriptततः शस्त्रमवचार्य,शीताभिरद्भिरातुरमाश्वास्य, समन्तात् परिपीड्याङ्गुल्या, व्रणमभिमृद्य(ज्य), प्रक्षाल्य कषायेण प्रोतेनोदकमादाय , तिलकल्कमधुसर्पिःप्रगाढामौषधयुक्तां नातिस्निग्धां नातिरूक्षां वर्तिं प्रणिदध्यात्; ततः कल्केनाच्छाद्य, घनां कवलिकां दत्त्वा, वस्त्रपट्टेन बध्नीयात्; वेदनारक्षोघ्नैर्धूपैर्धूपयेत्, रक्षोघ्नैश्च मन्त्रै रक्षां कुर्वीत ||१७||
sanskrit
After performing the surgery (śastram avacārya), the patient should be comforted by applying cold water (śītābhir adbhir). Then, press the area around the wound gently with fingers (samantāt paripīḍya aṅgulyā), massage the wound, and clean it with a decoction (kṣāyeṇa prakṣālya). After that, take clean water and apply a medicated wick (protena udakam ādāya... vartiṃ), which should be neither too greasy nor too dry, made from a paste of sesame, honey, and ghee (tilakalka-madhu-sarpiḥ). Cover the wound with a herbal paste (kalkena), place a dense cotton dressing (kavalikā), and bind it with a cloth (vastrapṭṭena badhnīyāt). Finally, fumigate the wound with pain-relieving and evil-repelling smoke (vedanā-rakṣoghnair dhūpaiḥ), and chant protective mantras (rakṣoghnair mantraiḥ) to safeguard the patient.
english translation
tataH zastramavacArya,zItAbhiradbhirAturamAzvAsya, samantAt paripIDyAGgulyA, vraNamabhimRdya(jya), prakSAlya kaSAyeNa protenodakamAdAya , tilakalkamadhusarpiHpragADhAmauSadhayuktAM nAtisnigdhAM nAtirUkSAM vartiM praNidadhyAt; tataH kalkenAcchAdya, ghanAM kavalikAM dattvA, vastrapaTTena badhnIyAt; vedanArakSoghnairdhUpairdhUpayet, rakSoghnaizca mantrai rakSAM kurvIta ||17||
hk transliteration by Sanscriptततो गुग्गुल्वगुरुसर्जरसवचागौरसर्षपचूर्णैर्लवणनिम्बपत्रविमिश्रैराज्ययुक्तैर्धूपयेत् | आज्यशेषेण चास्य प्राणान् समालभेत ||१८||
sanskrit
After that, fumigate the wound with a mixture of powdered guggulu (Indian bdellium), aguru (eaglewood), sarjarasa (resin), vacā (sweet flag), gaura (a type of fragrant herb), mustard seeds, salt, and nimba (neem) leaves, all blended with ghee (ghṛta). After the fumigation, anoint the patient’s vital areas with the remaining ghee (ājyaśeṣeṇa prāṇān samālambhet). This procedure aims to ensure proper healing and protection of the patient.
english translation
tato guggulvagurusarjarasavacAgaurasarSapacUrNairlavaNanimbapatravimizrairAjyayuktairdhUpayet | AjyazeSeNa cAsya prANAn samAlabheta ||18||
hk transliteration by Sanscriptउदकुम्भाच्चापो गृहीत्वा प्रोक्षयन् रक्षाकर्म कुर्यात्; तद्वक्ष्यामः- ||१९||
sanskrit
After taking water from a water pot (udakumbha), sprinkle it while performing the protective rituals (rakṣākarmā). Now, we shall explain those protective rituals (tad vakṣyāmaḥ). This emphasizes the importance of rituals in ensuring the patient's safety during the healing process.
english translation
udakumbhAccApo gRhItvA prokSayan rakSAkarma kuryAt; tadvakSyAmaH- ||19||
hk transliteration by Sanscriptकृत्यानां प्रतिघातार्थं तथा रक्षोभयस्य च | रक्षाकर्म करिष्यामि ब्रह्मा तदनुमन्यताम् ||२०||
sanskrit
For the purpose of countering harmful actions (kṛtyānāṃ pratighātārthaṃ) and warding off the fear of malevolent spirits (rakṣobhayaṃ), I shall perform the protective ritual (rakṣākarm kariṣyāmi). May Brahmā approve of it (brahmā tad anumanyatām). This verse reflects the invocation of divine approval, specifically from Brahmā, before proceeding with the protective rituals, ensuring that both spiritual and practical harm is mitigated.
english translation
kRtyAnAM pratighAtArthaM tathA rakSobhayasya ca | rakSAkarma kariSyAmi brahmA tadanumanyatAm ||20||
hk transliteration by SanscriptSushruta Samhita
Progress:6.3%
मूढगर्भोदरार्शोऽश्मरीभगन्दरमुखरोगेष्वभुक्तवतः कर्म कुर्वीत ||१६||
sanskrit
In cases of impacted fetus (mūḍhagarbha), abdominal disorders (udara), hemorrhoids (arśaḥ), stones (aśmarī), fistula-in-ano (bhagandara), and other such diseases, surgical procedures (karma) should be performed on a patient who has fasted (abhuktavataḥ).
english translation
mUDhagarbhodarArzo'zmarIbhagandaramukharogeSvabhuktavataH karma kurvIta ||16||
hk transliteration by Sanscriptततः शस्त्रमवचार्य,शीताभिरद्भिरातुरमाश्वास्य, समन्तात् परिपीड्याङ्गुल्या, व्रणमभिमृद्य(ज्य), प्रक्षाल्य कषायेण प्रोतेनोदकमादाय , तिलकल्कमधुसर्पिःप्रगाढामौषधयुक्तां नातिस्निग्धां नातिरूक्षां वर्तिं प्रणिदध्यात्; ततः कल्केनाच्छाद्य, घनां कवलिकां दत्त्वा, वस्त्रपट्टेन बध्नीयात्; वेदनारक्षोघ्नैर्धूपैर्धूपयेत्, रक्षोघ्नैश्च मन्त्रै रक्षां कुर्वीत ||१७||
sanskrit
After performing the surgery (śastram avacārya), the patient should be comforted by applying cold water (śītābhir adbhir). Then, press the area around the wound gently with fingers (samantāt paripīḍya aṅgulyā), massage the wound, and clean it with a decoction (kṣāyeṇa prakṣālya). After that, take clean water and apply a medicated wick (protena udakam ādāya... vartiṃ), which should be neither too greasy nor too dry, made from a paste of sesame, honey, and ghee (tilakalka-madhu-sarpiḥ). Cover the wound with a herbal paste (kalkena), place a dense cotton dressing (kavalikā), and bind it with a cloth (vastrapṭṭena badhnīyāt). Finally, fumigate the wound with pain-relieving and evil-repelling smoke (vedanā-rakṣoghnair dhūpaiḥ), and chant protective mantras (rakṣoghnair mantraiḥ) to safeguard the patient.
english translation
tataH zastramavacArya,zItAbhiradbhirAturamAzvAsya, samantAt paripIDyAGgulyA, vraNamabhimRdya(jya), prakSAlya kaSAyeNa protenodakamAdAya , tilakalkamadhusarpiHpragADhAmauSadhayuktAM nAtisnigdhAM nAtirUkSAM vartiM praNidadhyAt; tataH kalkenAcchAdya, ghanAM kavalikAM dattvA, vastrapaTTena badhnIyAt; vedanArakSoghnairdhUpairdhUpayet, rakSoghnaizca mantrai rakSAM kurvIta ||17||
hk transliteration by Sanscriptततो गुग्गुल्वगुरुसर्जरसवचागौरसर्षपचूर्णैर्लवणनिम्बपत्रविमिश्रैराज्ययुक्तैर्धूपयेत् | आज्यशेषेण चास्य प्राणान् समालभेत ||१८||
sanskrit
After that, fumigate the wound with a mixture of powdered guggulu (Indian bdellium), aguru (eaglewood), sarjarasa (resin), vacā (sweet flag), gaura (a type of fragrant herb), mustard seeds, salt, and nimba (neem) leaves, all blended with ghee (ghṛta). After the fumigation, anoint the patient’s vital areas with the remaining ghee (ājyaśeṣeṇa prāṇān samālambhet). This procedure aims to ensure proper healing and protection of the patient.
english translation
tato guggulvagurusarjarasavacAgaurasarSapacUrNairlavaNanimbapatravimizrairAjyayuktairdhUpayet | AjyazeSeNa cAsya prANAn samAlabheta ||18||
hk transliteration by Sanscriptउदकुम्भाच्चापो गृहीत्वा प्रोक्षयन् रक्षाकर्म कुर्यात्; तद्वक्ष्यामः- ||१९||
sanskrit
After taking water from a water pot (udakumbha), sprinkle it while performing the protective rituals (rakṣākarmā). Now, we shall explain those protective rituals (tad vakṣyāmaḥ). This emphasizes the importance of rituals in ensuring the patient's safety during the healing process.
english translation
udakumbhAccApo gRhItvA prokSayan rakSAkarma kuryAt; tadvakSyAmaH- ||19||
hk transliteration by Sanscriptकृत्यानां प्रतिघातार्थं तथा रक्षोभयस्य च | रक्षाकर्म करिष्यामि ब्रह्मा तदनुमन्यताम् ||२०||
sanskrit
For the purpose of countering harmful actions (kṛtyānāṃ pratighātārthaṃ) and warding off the fear of malevolent spirits (rakṣobhayaṃ), I shall perform the protective ritual (rakṣākarm kariṣyāmi). May Brahmā approve of it (brahmā tad anumanyatām). This verse reflects the invocation of divine approval, specifically from Brahmā, before proceeding with the protective rituals, ensuring that both spiritual and practical harm is mitigated.
english translation
kRtyAnAM pratighAtArthaM tathA rakSobhayasya ca | rakSAkarma kariSyAmi brahmA tadanumanyatAm ||20||
hk transliteration by Sanscript