Progress:94.5%

सन्धानकृत्पिष्टमामं तण्डुलं कृमिमेहनुत् | सुदुर्जरः स्वादुरसो बृंहणस्तण्डुलो नवः ||४१६||

Rice that is processed and ground into flour, which alleviates intestinal worms and is difficult to digest. Freshly ground rice is nourishing, has a pleasant taste, and is strengthening.

english translation

जो चावल पिसा हुआ हो, कृमियों को दूर करने वाला और पचने में कठिन होता है। ताजे पिसे हुए चावल पोषक, स्वादिष्ट और बलवर्धक होते हैं।

hindi translation

sandhAnakRtpiSTamAmaM taNDulaM kRmimehanut | sudurjaraH svAduraso bRMhaNastaNDulo navaH ||416||

hk transliteration by Sanscript

सन्धानकृन्मेहहरः पुराणस्तण्डुलः स्मृतः | द्रव्यसंयोगसंस्कारविकारान् समवेक्ष्य च ||४१७||

Rice that has been processed and is known to alleviate diabetes, and is ancient in its use. It is important to consider the modifications due to the mixing and processing of the substance.

english translation

चावल जो प्रसंस्कृत किया गया है और मधुमेह को दूर करने वाला माना जाता है, और इसका पुराना उपयोग है। द्रव्य के संयोग और प्रसंस्करण के कारण हुए परिवर्तनों पर विचार करना महत्वपूर्ण है।

hindi translation

sandhAnakRnmehaharaH purANastaNDulaH smRtaH | dravyasaMyogasaMskAravikArAn samavekSya ca ||417||

hk transliteration by Sanscript

यथाकारणमासाद्य भोक्तॄणां छन्दतोऽपि वा | अनेकद्रव्ययोनित्वाच्छास्त्रतस्तान् विनिर्दिशेत् ||४१८||

According to the cause and the nature of the consumer, whether the food is of good quality or not, and considering the multiple sources of ingredients, the texts should guide and specify the appropriate instructions.

english translation

कारण और उपभोक्ताओं की प्रकृति के अनुसार, चाहे खाद्य पदार्थ की गुणवत्ता कैसी हो, और विभिन्न स्रोतों से अवयवों की उपस्थिति को देखते हुए, शास्त्रों को उचित निर्देश देना चाहिए।

hindi translation

yathAkAraNamAsAdya bhoktRRNAM chandato'pi vA | anekadravyayonitvAcchAstratastAn vinirdizet ||418||

hk transliteration by Sanscript

इति भक्ष्यवर्गः | अतः सर्वानुपानान्युपदेक्ष्यामः | - अम्लेन केचिद्विहता मनुष्या माधुर्ययोगे प्रणयीभवन्ति | तथाम्लयोगे मधुरेण तृप्तास्तेषां यथेष्टं प्रवदन्ति पथ्यम् ||४१९||

Thus ends the section on food. Next, we will discuss various drinks. Some people, when consuming sour substances, develop affection for sweetness. Similarly, those who are satisfied with sweet substances, may find their true satisfaction in sour ones, according to what is deemed appropriate for them.

english translation

इस प्रकार भक्ष्यवर्ग समाप्त होता है। इसके बाद हम विभिन्न पेयों पर चर्चा करेंगे। कुछ लोग अम्ल पदार्थों का सेवन करते समय मिठास के प्रति आकर्षण विकसित करते हैं। इसी प्रकार, जो लोग मीठे पदार्थों से संतुष्ट होते हैं, वे अम्ल पदार्थों में अपनी सही संतोषजनकता पा सकते हैं, जैसा कि उनके लिए उपयुक्त माना जाता है।

hindi translation

iti bhakSyavargaH | ataH sarvAnupAnAnyupadekSyAmaH | - amlena kecidvihatA manuSyA mAdhuryayoge praNayIbhavanti | tathAmlayoge madhureNa tRptAsteSAM yatheSTaM pravadanti pathyam ||419||

hk transliteration by Sanscript

शीतोष्णतोयासवमद्ययूषफलाम्लधान्याम्लपयोरसानाम् | यस्यानुपानं तु हितं भवेद्यत्तस्मै प्रदेयं त्विह मात्रया तत् ||४२०||

For those who find benefit in drinks that are either cold or warm, and for those who prefer beverages made from fermented liquids, juices, fruits, or acidic substances, the appropriate quantity should be provided as per their needs.

english translation

जिन लोगों को ठंडे या गर्म पेय, और जिन लोगों को आसव, रस, फल, या अम्लीय पदार्थों से बने पेय लाभकारी लगते हैं, उनके लिए उपयुक्त मात्रा में प्रदान किया जाना चाहिए, जैसा कि उनके अनुसार आवश्यक हो।

hindi translation

zItoSNatoyAsavamadyayUSaphalAmladhAnyAmlapayorasAnAm | yasyAnupAnaM tu hitaM bhavedyattasmai pradeyaM tviha mAtrayA tat ||420||

hk transliteration by Sanscript