1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
•
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:94.5%
सन्धानकृत्पिष्टमामं तण्डुलं कृमिमेहनुत् | सुदुर्जरः स्वादुरसो बृंहणस्तण्डुलो नवः ||४१६||
Rice that is processed and ground into flour, which alleviates intestinal worms and is difficult to digest. Freshly ground rice is nourishing, has a pleasant taste, and is strengthening.
english translation
जो चावल पिसा हुआ हो, कृमियों को दूर करने वाला और पचने में कठिन होता है। ताजे पिसे हुए चावल पोषक, स्वादिष्ट और बलवर्धक होते हैं।
hindi translation
sandhAnakRtpiSTamAmaM taNDulaM kRmimehanut | sudurjaraH svAduraso bRMhaNastaNDulo navaH ||416||
hk transliteration by Sanscriptसन्धानकृन्मेहहरः पुराणस्तण्डुलः स्मृतः | द्रव्यसंयोगसंस्कारविकारान् समवेक्ष्य च ||४१७||
Rice that has been processed and is known to alleviate diabetes, and is ancient in its use. It is important to consider the modifications due to the mixing and processing of the substance.
english translation
चावल जो प्रसंस्कृत किया गया है और मधुमेह को दूर करने वाला माना जाता है, और इसका पुराना उपयोग है। द्रव्य के संयोग और प्रसंस्करण के कारण हुए परिवर्तनों पर विचार करना महत्वपूर्ण है।
hindi translation
sandhAnakRnmehaharaH purANastaNDulaH smRtaH | dravyasaMyogasaMskAravikArAn samavekSya ca ||417||
hk transliteration by Sanscriptयथाकारणमासाद्य भोक्तॄणां छन्दतोऽपि वा | अनेकद्रव्ययोनित्वाच्छास्त्रतस्तान् विनिर्दिशेत् ||४१८||
According to the cause and the nature of the consumer, whether the food is of good quality or not, and considering the multiple sources of ingredients, the texts should guide and specify the appropriate instructions.
english translation
कारण और उपभोक्ताओं की प्रकृति के अनुसार, चाहे खाद्य पदार्थ की गुणवत्ता कैसी हो, और विभिन्न स्रोतों से अवयवों की उपस्थिति को देखते हुए, शास्त्रों को उचित निर्देश देना चाहिए।
hindi translation
yathAkAraNamAsAdya bhoktRRNAM chandato'pi vA | anekadravyayonitvAcchAstratastAn vinirdizet ||418||
hk transliteration by Sanscriptइति भक्ष्यवर्गः | अतः सर्वानुपानान्युपदेक्ष्यामः | - अम्लेन केचिद्विहता मनुष्या माधुर्ययोगे प्रणयीभवन्ति | तथाम्लयोगे मधुरेण तृप्तास्तेषां यथेष्टं प्रवदन्ति पथ्यम् ||४१९||
Thus ends the section on food. Next, we will discuss various drinks. Some people, when consuming sour substances, develop affection for sweetness. Similarly, those who are satisfied with sweet substances, may find their true satisfaction in sour ones, according to what is deemed appropriate for them.
english translation
इस प्रकार भक्ष्यवर्ग समाप्त होता है। इसके बाद हम विभिन्न पेयों पर चर्चा करेंगे। कुछ लोग अम्ल पदार्थों का सेवन करते समय मिठास के प्रति आकर्षण विकसित करते हैं। इसी प्रकार, जो लोग मीठे पदार्थों से संतुष्ट होते हैं, वे अम्ल पदार्थों में अपनी सही संतोषजनकता पा सकते हैं, जैसा कि उनके लिए उपयुक्त माना जाता है।
hindi translation
iti bhakSyavargaH | ataH sarvAnupAnAnyupadekSyAmaH | - amlena kecidvihatA manuSyA mAdhuryayoge praNayIbhavanti | tathAmlayoge madhureNa tRptAsteSAM yatheSTaM pravadanti pathyam ||419||
hk transliteration by Sanscriptशीतोष्णतोयासवमद्ययूषफलाम्लधान्याम्लपयोरसानाम् | यस्यानुपानं तु हितं भवेद्यत्तस्मै प्रदेयं त्विह मात्रया तत् ||४२०||
For those who find benefit in drinks that are either cold or warm, and for those who prefer beverages made from fermented liquids, juices, fruits, or acidic substances, the appropriate quantity should be provided as per their needs.
english translation
जिन लोगों को ठंडे या गर्म पेय, और जिन लोगों को आसव, रस, फल, या अम्लीय पदार्थों से बने पेय लाभकारी लगते हैं, उनके लिए उपयुक्त मात्रा में प्रदान किया जाना चाहिए, जैसा कि उनके अनुसार आवश्यक हो।
hindi translation
zItoSNatoyAsavamadyayUSaphalAmladhAnyAmlapayorasAnAm | yasyAnupAnaM tu hitaM bhavedyattasmai pradeyaM tviha mAtrayA tat ||420||
hk transliteration by Sanscript