Progress:94.7%

व्याधिं च कालं च विभाव्य धीरैर्द्रव्याणि भोज्यानि च तानि तानि | सर्वानुपानेषु वरं वदन्ति मैध्यं यदम्भः शुचिभाजनस्थम् ||४२१||

Understanding the disease and the time, the wise recommend different substances and foods. Among all the adjuncts, the best is what is clean and contained in a pure vessel.

english translation

रोग और समय को समझते हुए, समझदार लोग विभिन्न औषधियाँ और खाद्य पदार्थों की सलाह देते हैं। सभी अनुपानों में, सबसे अच्छा वह है जो साफ-सुथरा हो और शुद्ध पात्र में रखा हो।

hindi translation

vyAdhiM ca kAlaM ca vibhAvya dhIrairdravyANi bhojyAni ca tAni tAni | sarvAnupAneSu varaM vadanti maidhyaM yadambhaH zucibhAjanastham ||421||

hk transliteration by Sanscript

लोकस्य जन्मप्रभृति प्रशस्तं तोयात्मकाः सर्वरसाश्च दृष्टाः | सङ्क्षेप एषोऽभिहितोऽनुपाने... | ... ष्वतः परं विस्तरतोऽभिधास्ये ||४२२||

Since the water-based substances, which are commendable from birth, are seen in all tastes, this is a brief description of adjuncts. Their detailed discussion will be provided later.

english translation

जन्म से ही प्रशंसनीय पानी आधारित पदार्थों को सभी रसों में देखा गया है। यह अनुपानों का संक्षिप्त विवरण है। उनके विस्तृत विवरण को आगे प्रस्तुत किया जाएगा।

hindi translation

lokasya janmaprabhRti prazastaM toyAtmakAH sarvarasAzca dRSTAH | saGkSepa eSo'bhihito'nupAne... | ... SvataH paraM vistarato'bhidhAsye ||422||

hk transliteration by Sanscript

उष्णोदकानुपानं तु स्नेहानामथ शस्यते | ऋते भल्लातकस्नेहात् स्नेहात्तौवरकात्तथा ||४२३||

Among the adjuncts, warm water is beneficial for nourishing substances, except for those with the qualities of Bhallataka (Tamarind seed oil) and Tavaraka (Balanites oil).

english translation

स्नेह पदार्थों के लिए उष्णोदक अनुपान उपयोगी होता है, लेकिन भल्लातक (तामरिंड बीज तेल) और तौवरक (बालानाइटेस तेल) जैसे पदार्थों के लिए नहीं।

hindi translation

uSNodakAnupAnaM tu snehAnAmatha zasyate | Rte bhallAtakasnehAt snehAttauvarakAttathA ||423||

hk transliteration by Sanscript

अनुपानं वदन्त्येके तैले यूषाम्लकाञ्जिकम् | शीतोदकं माक्षिकस्य पिष्टान्नस्य च सर्वशः ||४२४||

Some say that oil is an adjunct to juices and sour preparations, while cold water is suitable for those made with Makshika (a type of vinegar) and for all kinds of gruels.

english translation

कुछ लोग कहते हैं कि तेल रस और अम्ल तैयारी के लिए अनुपान होता है, जबकि शीतोदक (ठंडा पानी) माक्षिक (एक प्रकार के सिरके) और सभी प्रकार के पिष्टान्न के लिए उपयुक्त होता है।

hindi translation

anupAnaM vadantyeke taile yUSAmlakAJjikam | zItodakaM mAkSikasya piSTAnnasya ca sarvazaH ||424||

hk transliteration by Sanscript

दधिपायसमद्यार्तिविषजुष्टे तथैव च | केचित् पिष्टमयस्याहुरनुपानं सुखोदकम् ||४२५||

Some say that for those afflicted with diseases related to the digestion of curd, and for gruels mixed with medicines, the best adjunct is pleasant water.

english translation

कुछ लोग कहते हैं कि दही से संबंधित रोगों के लिए और औषधियों के साथ मिश्रित पिष्टान्न के लिए सबसे अच्छा अनुपान सुखद जल होता है।

hindi translation

dadhipAyasamadyArtiviSajuSTe tathaiva ca | kecit piSTamayasyAhuranupAnaM sukhodakam ||425||

hk transliteration by Sanscript