Progress:83.7%

विपाके मधुरं चापि रक्तपित्तप्रसादनन् | ऐरावतं दन्तशठमम्लं शोणितपित्तकृत् ||१९१||

1. For ulcers with a sweet taste and those that help in alleviating Rakta-pitta (blood disorders), the remedy should be sweet in effect. 2. The use of Airavata (or Eiravata) is mentioned for its effectiveness against dental disorders and acid-related conditions, and for treating conditions caused by blood-pitta (a type of blood disorder).

english translation

1. मधुर स्वाद वाले और रक्तपित्त (खून के विकार) को दूर करने वाले घावों के लिए, उपचार को मधुर प्रभाव वाला होना चाहिए। 2. दंत विकारों और अम्लजन्य स्थितियों के इलाज के लिए एयरावत (या एरावत) का उपयोग प्रभावी बताया गया है, और रक्तपित्त (खून का विकार) से उत्पन्न स्थितियों के इलाज के लिए भी इसे उपयुक्त माना गया है।

hindi translation

vipAke madhuraM cApi raktapittaprasAdanan | airAvataM dantazaThamamlaM zoNitapittakRt ||191||

hk transliteration by Sanscript

शीतं कषायं मधुरं टङ्कं मारुतकृद्गुरु | स्निग्धोष्णं तिक्तमधुरं वातश्लेष्मघ्नमैङ्गुदम् ||१९२||

1. For cold and astringent ulcers, remedies that are sweet and heavy, such as those that are beneficial for Maruta (wind) and have a binding effect, are recommended. 2. Remedies should be oily, warm, bitter, and sweet, and effective in alleviating Vata (wind) and Kapha (mucus) disorders.

english translation

1. ठंडे और कषाय घावों के लिए, जो मधुर और भारी होते हैं, जैसे कि मारुत (वायु) के लिए लाभकारी और बंधनकारी प्रभाव वाले उपचार की सिफारिश की जाती है। 2. उपचार तैलीय, गर्म, कर्कश, और मधुर होना चाहिए, और वात (वायु) और कफ (म्यूकस) विकारों को शांत करने में प्रभावी होना चाहिए।

hindi translation

zItaM kaSAyaM madhuraM TaGkaM mArutakRdguru | snigdhoSNaM tiktamadhuraM vAtazleSmaghnamaiGgudam ||192||

hk transliteration by Sanscript

शमीफलं गुरु स्वादु रूक्षोष्णं केशनाशनम् | गुरु श्लेष्मातकफलं कफकृन्मधुरं हिमम् ||१९३||

1. The fruit of the Shami tree is heavy, sweet, rough, and warm, and is beneficial for hair health. 2. It is also heavy and alleviates Kapha (mucus) and has a sweet taste. 3. This remedy is considered effective for conditions caused by excess Kapha and is beneficial in cold conditions.

english translation

1. शमी के फल को भारी, मधुर, रूखा, और गर्म माना जाता है, और यह बालों के स्वास्थ्य के लिए लाभकारी है। 2. यह भी भारी है और कफ (म्यूकस) को दूर करता है, और इसका स्वाद मधुर होता है। 3. यह उपचार अतिरिक्त कफ से उत्पन्न स्थितियों के लिए प्रभावी माना जाता है और ठंडी स्थितियों में लाभकारी है।

hindi translation

zamIphalaM guru svAdu rUkSoSNaM kezanAzanam | guru zleSmAtakaphalaM kaphakRnmadhuraM himam ||193||

hk transliteration by Sanscript

करीराक्षिकपीलूनि तृणशून्यफलानि च | स्वादुतिक्तकटूष्णानि कफवातहराणि च ||१९४||

1. The fruits of Karyakshika and Pila are effective for ulcers. These fruits are devoid of fibers, have a bitter, pungent, and warm taste. 2. They are beneficial for alleviating Kapha (mucus) and Vata (wind) disorders.

english translation

1. करीराक्षिका और पीलू के फल घावों के लिए प्रभावी हैं। ये फल रेशेहीन होते हैं, और उनका स्वाद कर्कश, तीखा, और गर्म होता है। 2. ये कफ (म्यूकस) और वात (वायु) विकारों को शांत करने के लिए लाभकारी हैं।

hindi translation

karIrAkSikapIlUni tRNazUnyaphalAni ca | svAdutiktakaTUSNAni kaphavAtaharANi ca ||194||

hk transliteration by Sanscript

तिक्तं पिन्त्तकरं तेषां सरं कटुविपाकि च | तीक्ष्णोष्णं कटुकं पीलु सस्नेहं कफवातजित् ||१९५||

1. The fruit of Pila is bitter, has a pungent and sharp taste, and is hot. 2. It is also oily and effective in alleviating Kapha (mucus) and Vata (wind) disorders.

english translation

1. पीलू का फल कर्कश, तीखा और गर्म होता है। 2. यह तैलीय भी होता है और कफ (म्यूकस) और वात (वायु) विकारों को शांत करने में प्रभावी है।

hindi translation

tiktaM pinttakaraM teSAM saraM kaTuvipAki ca | tIkSNoSNaM kaTukaM pIlu sasnehaM kaphavAtajit ||195||

hk transliteration by Sanscript