Progress:83.5%

रसे पाके च मधुरं खार्जूरं रक्तपित्तनुत् | बृंहणीयमहृद्यं च मधूककुसुमं गुरु | वातपित्तोपशमनं फलं तस्योपदिश्यते ||१८६||

1. In the case of ulcers characterized by a sweet taste, the use of ripe dates (Khajura) is recommended, as it mitigates Rakta-pitta (blood disorders). 2. For ulcers that need nourishment and are heavy, the use of Madhuka (Madhukakusuma) flowers is suggested, which is considered heavy. 3. For alleviating Vata and Pitta doshas (imbalances), the recommended fruit is specified.

english translation

1. मधुर स्वाद वाले घावों के लिए, पके खजूर का उपयोग करना उचित है, जो रक्तपित्त (खून के विकार) को शांत करता है। 2. जिन घावों को पोषण की आवश्यकता होती है और जो भारी होते हैं, उनके लिए मधूक (मधूककुसुम) के फूलों का उपयोग करने की सिफारिश की जाती है, जो भारी माने जाते हैं। 3. वात और पित्त दोषों (असंतुलन) को शांत करने के लिए, उपयुक्त फल की सिफारिश की जाती है।

hindi translation

rase pAke ca madhuraM khArjUraM raktapittanut | bRMhaNIyamahRdyaM ca madhUkakusumaM guru | vAtapittopazamanaM phalaM tasyopadizyate ||186||

hk transliteration by Sanscript

वातामाक्षोडाभिषुकनिचुलपिचुनिकोचकोरुमाणप्रभृतीनि ||१८७||

1. For ulcers that are characterized by symptoms of Vata (wind) and are associated with disorders such as Amakshodabhisuka (digestive disturbances), Nikulapichuni (severe conditions), and Kocharumana (painful conditions), the treatments are described.

english translation

1. वात (वायु) के लक्षणों और अमाक्षोडाभिषुक (पाचन विकार), निकुलपिचुनि (गंभीर स्थितियां), और कोचरुमाण (दर्दनाक स्थितियां) जैसी बीमारियों से संबंधित घावों के लिए उपचार बताए गए हैं।

hindi translation

vAtAmAkSoDAbhiSukaniculapicunikocakorumANaprabhRtIni ||187||

hk transliteration by Sanscript

पित्तश्लेष्महराण्याहुः स्निग्धोष्णानि गुरूणि च | बृंहणान्यनिलघ्नानि बल्यानि मधुराणि च ||१८८||

1. For ulcers associated with Pitta (bile) and Kapha (mucus), treatments that are oily, warm, and heavy are recommended. 2. The remedies should be nourishing, mitigate Vata (wind), and be effective for strengthening, with a sweet taste.

english translation

1. पित्त (पित्त) और कफ (म्यूकस) से संबंधित घावों के लिए, जो तैलीय, गर्म, और भारी उपचारों की सिफारिश की जाती है। 2. उपचारों को पोषण देने वाले, वात (वायु) को शांत करने वाले, और बलवर्धक होना चाहिए, और उनका स्वाद मधुर होना चाहिए।

hindi translation

pittazleSmaharANyAhuH snigdhoSNAni gurUNi ca | bRMhaNAnyanilaghnAni balyAni madhurANi ca ||188||

hk transliteration by Sanscript

कषायं कफपित्तघ्नं किञ्चित्तिक्तं रुचिप्रदम् | हृद्यं सुगन्धि विशदं लवलीफलमुच्यते ||१८९||

1. For treating Kapha (mucus) and Pitta (bile) disorders, astringent remedies are recommended. 2. The remedy should also be bitter, improve taste, be heart-friendly, aromatic, and clear. 3. The fruit of the Lavali (or Lavali) is mentioned as a suitable remedy.

english translation

1. कफ (म्यूकस) और पित्त (पित्त) विकारों के उपचार के लिए कषाय (ट्राइट) उपचार की सिफारिश की जाती है। 2. यह उपचार कर्कश, स्वाद बढ़ाने वाला, हृदय के अनुकूल, सुगंधित और स्पष्ट होना चाहिए। 3. लवली (या लवली) फल को उपयुक्त उपचार के रूप में बताया गया है।

hindi translation

kaSAyaM kaphapittaghnaM kiJcittiktaM rucipradam | hRdyaM sugandhi vizadaM lavalIphalamucyate ||189||

hk transliteration by Sanscript

वसिरं शीतपाक्यं च सारुष्करनिबन्धनम् | विष्टम्भि दुर्जरं रूक्षं शीतलं वातकोपनम् ||१९०||

1. For ulcers that are cold and associated with increased secretion, astringent and binding remedies are recommended. 2. The remedy should also be constipating, difficult to cure, rough, cool, and useful for alleviating Vata (wind) disorders.

english translation

1. ठंडे और स्राव से संबंधित घावों के लिए कषाय और बंधनकारी उपचार की सिफारिश की जाती है। 2. उपचार को कब्ज की समस्या पैदा करने वाला, कठिन से ठीक होने वाला, रूखा, ठंडा, और वात (वायु) विकारों को शांत करने वाला होना चाहिए।

hindi translation

vasiraM zItapAkyaM ca sAruSkaranibandhanam | viSTambhi durjaraM rUkSaM zItalaM vAtakopanam ||190||

hk transliteration by Sanscript