1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
•
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:83.5%
रसे पाके च मधुरं खार्जूरं रक्तपित्तनुत् | बृंहणीयमहृद्यं च मधूककुसुमं गुरु | वातपित्तोपशमनं फलं तस्योपदिश्यते ||१८६||
1. In the case of ulcers characterized by a sweet taste, the use of ripe dates (Khajura) is recommended, as it mitigates Rakta-pitta (blood disorders). 2. For ulcers that need nourishment and are heavy, the use of Madhuka (Madhukakusuma) flowers is suggested, which is considered heavy. 3. For alleviating Vata and Pitta doshas (imbalances), the recommended fruit is specified.
english translation
1. मधुर स्वाद वाले घावों के लिए, पके खजूर का उपयोग करना उचित है, जो रक्तपित्त (खून के विकार) को शांत करता है। 2. जिन घावों को पोषण की आवश्यकता होती है और जो भारी होते हैं, उनके लिए मधूक (मधूककुसुम) के फूलों का उपयोग करने की सिफारिश की जाती है, जो भारी माने जाते हैं। 3. वात और पित्त दोषों (असंतुलन) को शांत करने के लिए, उपयुक्त फल की सिफारिश की जाती है।
hindi translation
rase pAke ca madhuraM khArjUraM raktapittanut | bRMhaNIyamahRdyaM ca madhUkakusumaM guru | vAtapittopazamanaM phalaM tasyopadizyate ||186||
hk transliteration by Sanscriptवातामाक्षोडाभिषुकनिचुलपिचुनिकोचकोरुमाणप्रभृतीनि ||१८७||
1. For ulcers that are characterized by symptoms of Vata (wind) and are associated with disorders such as Amakshodabhisuka (digestive disturbances), Nikulapichuni (severe conditions), and Kocharumana (painful conditions), the treatments are described.
english translation
1. वात (वायु) के लक्षणों और अमाक्षोडाभिषुक (पाचन विकार), निकुलपिचुनि (गंभीर स्थितियां), और कोचरुमाण (दर्दनाक स्थितियां) जैसी बीमारियों से संबंधित घावों के लिए उपचार बताए गए हैं।
hindi translation
vAtAmAkSoDAbhiSukaniculapicunikocakorumANaprabhRtIni ||187||
hk transliteration by Sanscriptपित्तश्लेष्महराण्याहुः स्निग्धोष्णानि गुरूणि च | बृंहणान्यनिलघ्नानि बल्यानि मधुराणि च ||१८८||
1. For ulcers associated with Pitta (bile) and Kapha (mucus), treatments that are oily, warm, and heavy are recommended. 2. The remedies should be nourishing, mitigate Vata (wind), and be effective for strengthening, with a sweet taste.
english translation
1. पित्त (पित्त) और कफ (म्यूकस) से संबंधित घावों के लिए, जो तैलीय, गर्म, और भारी उपचारों की सिफारिश की जाती है। 2. उपचारों को पोषण देने वाले, वात (वायु) को शांत करने वाले, और बलवर्धक होना चाहिए, और उनका स्वाद मधुर होना चाहिए।
hindi translation
pittazleSmaharANyAhuH snigdhoSNAni gurUNi ca | bRMhaNAnyanilaghnAni balyAni madhurANi ca ||188||
hk transliteration by Sanscriptकषायं कफपित्तघ्नं किञ्चित्तिक्तं रुचिप्रदम् | हृद्यं सुगन्धि विशदं लवलीफलमुच्यते ||१८९||
1. For treating Kapha (mucus) and Pitta (bile) disorders, astringent remedies are recommended. 2. The remedy should also be bitter, improve taste, be heart-friendly, aromatic, and clear. 3. The fruit of the Lavali (or Lavali) is mentioned as a suitable remedy.
english translation
1. कफ (म्यूकस) और पित्त (पित्त) विकारों के उपचार के लिए कषाय (ट्राइट) उपचार की सिफारिश की जाती है। 2. यह उपचार कर्कश, स्वाद बढ़ाने वाला, हृदय के अनुकूल, सुगंधित और स्पष्ट होना चाहिए। 3. लवली (या लवली) फल को उपयुक्त उपचार के रूप में बताया गया है।
hindi translation
kaSAyaM kaphapittaghnaM kiJcittiktaM rucipradam | hRdyaM sugandhi vizadaM lavalIphalamucyate ||189||
hk transliteration by Sanscriptवसिरं शीतपाक्यं च सारुष्करनिबन्धनम् | विष्टम्भि दुर्जरं रूक्षं शीतलं वातकोपनम् ||१९०||
1. For ulcers that are cold and associated with increased secretion, astringent and binding remedies are recommended. 2. The remedy should also be constipating, difficult to cure, rough, cool, and useful for alleviating Vata (wind) disorders.
english translation
1. ठंडे और स्राव से संबंधित घावों के लिए कषाय और बंधनकारी उपचार की सिफारिश की जाती है। 2. उपचार को कब्ज की समस्या पैदा करने वाला, कठिन से ठीक होने वाला, रूखा, ठंडा, और वात (वायु) विकारों को शांत करने वाला होना चाहिए।
hindi translation
vasiraM zItapAkyaM ca sAruSkaranibandhanam | viSTambhi durjaraM rUkSaM zItalaM vAtakopanam ||190||
hk transliteration by Sanscript