Sushruta Samhita

Progress:4.9%

ओषध्योऽमृतकल्पास्तु शस्त्राशनिविषोपमाः | भवन्त्यज्ञैरुपहृतास्तस्मादेतान् [१] विवर्जयेत् ||५१||

sanskrit

Medicines that are like nectar and those that are compared to weapons or tools should be avoided. These should be shunned because they are often offered with rituals or ceremonies, which can be misleading.

english translation

oSadhyo'mRtakalpAstu zastrAzaniviSopamAH | bhavantyajJairupahRtAstasmAdetAn [1] vivarjayet ||51||

hk transliteration

स्नेहादिष्वनभिज्ञो यश्छेद्यादिषु च कर्मसु | स निहन्ति जनं लोभात् कुवैद्यो नृपदोषतः ||५२||

sanskrit

One who is ignorant of the methods related to oils and other treatments, and who performs procedures involving cutting and other techniques without proper knowledge, harms people out of greed. Such a person is known as a quack and is at fault before the king.

english translation

snehAdiSvanabhijJo yazchedyAdiSu ca karmasu | sa nihanti janaM lobhAt kuvaidyo nRpadoSataH ||52||

hk transliteration

यस्तूभयज्ञो मतिमान् स समर्थोऽर्थसाधने | आहवे कर्म निर्वोढुं द्विचक्रः स्यन्दनो यथा ||५३||

sanskrit

One who is knowledgeable in both theory and practice, and who is proficient in the application of his skills, is capable of performing tasks successfully, much like a well-functioning two-wheeled chariot that smoothly accomplishes its journey.

english translation

yastUbhayajJo matimAn sa samartho'rthasAdhane | Ahave karma nirvoDhuM dvicakraH syandano yathA ||53||

hk transliteration

अथ वत्स! तदेतदध्येयं यथा तथोपधारय मया प्रोच्यमानं- अथ शुचये कृतोत्तरासङ्गायाव्याकुलायोपस्थितायाध्ययनकाले शिष्याय यथाशक्ति गुरुरुपदिशेत् पदं पादं श्लोकं वा; ते च पदपादश्लोका भूयः क्रमेणानुसन्धेयाः, एवमेकैकशो घटयेदात्मना चानुपठेत्; अद्रुतमविलम्बितमविशङ्कितमननुनासिकं सुव्यक्ताक्षरमपीडितवर्णमक्षिभ्रुवौष्ठहस्तैरनभिनीतं सुसंस्कृतं नात्युच्चैर्नातिनीचैश्च स्वरैः पठेत् | न चान्तरेण कश्चिद्व्रजेत् तयोरधीयानयोः ||५४||

sanskrit

O dear one! Therefore, this should be understood as follows: During the period of study, when a disciple, who is pure and attentive, is present, the teacher should instruct them in the verse by teaching one verse or one part of a verse at a time. The disciple should then study these parts in sequence, and memorize them diligently. The recitation should be precise, without hesitation, well-pronounced, and with a clear articulation of letters. It should not be too loud or too soft. The recitation should be done with proper control of the eyes, eyebrows, and lips, and should not be hurried or performed carelessly.

english translation

atha vatsa! tadetadadhyeyaM yathA tathopadhAraya mayA procyamAnaM- atha zucaye kRtottarAsaGgAyAvyAkulAyopasthitAyAdhyayanakAle ziSyAya yathAzakti gururupadizet padaM pAdaM zlokaM vA; te ca padapAdazlokA bhUyaH krameNAnusandheyAH, evamekaikazo ghaTayedAtmanA cAnupaThet; adrutamavilambitamavizaGkitamananunAsikaM suvyaktAkSaramapIDitavarNamakSibhruvauSThahastairanabhinItaM susaMskRtaM nAtyuccairnAtinIcaizca svaraiH paThet | na cAntareNa kazcidvrajet tayoradhIyAnayoH ||54||

hk transliteration

भवतश्चात्र | शुचिर्गुरुपरो दक्षस्तन्द्रानिद्राविवर्जितः | पठन्नेतेन विधिना शिष्यः शास्त्रान्तमाप्नुयात् ||५५||

sanskrit

O dear one, the disciple who is pure, attentive, and free from sloth, and who studies under a competent teacher, following this method, will attain mastery over the scriptures.

english translation

bhavatazcAtra | zucirguruparo dakSastandrAnidrAvivarjitaH | paThannetena vidhinA ziSyaH zAstrAntamApnuyAt ||55||

hk transliteration