1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
13.
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
•
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:27.5%
द्वयोरन्यतरादाने वदन्ति विषदुग्धयोः | दुग्धस्यैकान्तहिततां विषमेकान्ततोऽहितम् ||११||
sanskrit
Some say that both poison and milk are either exclusively beneficial or harmful. Milk is exclusively beneficial, while poison is exclusively harmful.
english translation
hindi translation
dvayoranyatarAdAne vadanti viSadugdhayoH | dugdhasyaikAntahitatAM viSamekAntato'hitam ||11||
hk transliteration
एवं युक्तरसेष्वेषु द्रव्येषु सलिलादिषु | एकान्तहिततां विद्धि वत्स सुश्रुत नान्यथा ||१२||
sanskrit
Thus, understand, O dear one, that substances such as water and others in these categories are exclusively beneficial, according to the reasoning presented. There is no other view, as per Sushruta.
english translation
hindi translation
evaM yuktaraseSveSu dravyeSu salilAdiSu | ekAntahitatAM viddhi vatsa suzruta nAnyathA ||12||
hk transliteration
अतोऽन्यान्यपि संयोगादहितानि वक्ष्यामः- नवविरूढधान्यैर्वसामधुपयोगुडमाषैर्वा ग्राम्यानूपौदकपिशितादीनि नाभ्यवहरेत्; न पयोमधुभ्यां रोहिणीशाकं जातुकशाकं वाऽश्नीयात्, बलाकां वारुणीकुल्माषाभ्यां, काकमाचीं पिप्पलीमरिचाभ्यां; नाडीभङ्गशाककुक्कुटदधीनि च नैकध्यं; मधु चोष्णोदकानुपानं; पित्तेन चाममांसानि; सुराकृशरापायसांश्च नैकध्यं; सौवीरकेण सह तिलशष्कुलीं; मत्स्यैः सहेक्षुविकारान्; गुडेन काकमाचीं, मधुना मूलकं, गुडेन वाराहं मधुना च सह विरुद्धं; क्षीरेण मूलकम्, आम्रजाम्बवश्वाविच्छूकरगोधाश्च; सर्वांश्च मत्स्यान् पयसा, विशेषेण चिलिचिमं; कदलीफलं तालफलेन पयसा दध्ना तक्रेण वा; लकुचफलं पयसा दध्ना माषसूपेन वा, प्राक् पयसः पयसोऽन्ते वा ||१३||
sanskrit
Therefore, I will describe the substances that are harmful due to their combinations: One should not consume substances like newly sprouted grains, village water, ghee, and pulses mixed together. Milk should not be combined with rhubarb or curd. Do not consume milk with honey or with the herbs known as Balaka, Varuni, and Kulmasha. Avoid combining Kakamachi with Pippali and Maricha, and do not mix Nadi Bhang, chicken, or curd with these substances. Honey should not be consumed with hot water. Meat and milk should not be consumed together, nor should spirits or wine be combined with gruel. Avoid mixing sesame seeds with sour ingredients. Fish, especially with sugarcane juice, should be avoided. Do not combine jaggery with Kakamachi, honey with roots, or jaggery with wild boar. Milk should not be mixed with roots, mango, jambolan, or with porcupine or boar. All types of fish should not be combined with milk, especially Chilichima fish. Plantain fruit should not be mixed with Tala fruit, milk, or buttermilk. Lakuca fruit should not be combined with milk, curd, or meat soup, nor with honey or clarified butter.
english translation
hindi translation
ato'nyAnyapi saMyogAdahitAni vakSyAmaH- navavirUDhadhAnyairvasAmadhupayoguDamASairvA grAmyAnUpaudakapizitAdIni nAbhyavaharet; na payomadhubhyAM rohiNIzAkaM jAtukazAkaM vA'znIyAt, balAkAM vAruNIkulmASAbhyAM, kAkamAcIM pippalImaricAbhyAM; nADIbhaGgazAkakukkuTadadhIni ca naikadhyaM; madhu coSNodakAnupAnaM; pittena cAmamAMsAni; surAkRzarApAyasAMzca naikadhyaM; sauvIrakeNa saha tilazaSkulIM; matsyaiH sahekSuvikArAn; guDena kAkamAcIM, madhunA mUlakaM, guDena vArAhaM madhunA ca saha viruddhaM; kSIreNa mUlakam, AmrajAmbavazvAvicchUkaragodhAzca; sarvAMzca matsyAn payasA, vizeSeNa cilicimaM; kadalIphalaM tAlaphalena payasA dadhnA takreNa vA; lakucaphalaM payasA dadhnA mASasUpena vA, prAk payasaH payaso'nte vA ||13||
hk transliteration
अतः कर्मविरुद्धान् वक्ष्यामः- कपोतान् सर्षपतैलभृष्टान्नाद्यात्; कपिञ्जलमयूरलावतित्तिरिगोधाश्चैरण्डदार्व्यग्निसिद्धा एरण्डतैलसिद्धा वा नाद्यात्; कांस्यभाजने दशरात्रपर्युषितं सर्पिः; मधु चोष्णैरुष्णे वा; मत्स्यपरिपचने शृङ्गवेरपरिपचने वा सिद्धां काकमाचीं; तिलकल्कसिद्धमुपोदिकाशाकं; नारिकेलेन वराहवसापरिभृष्टां बलाकां; भासमङ्गारशूल्यं नाश्नीयादिति ||१४||
sanskrit
Therefore, I will describe the substances that are incompatible with the treatment: One should not consume pigeons that have been treated with mustard oil. Do not consume kapinjala, mayura, lava-tittiri, or godhaka if they are prepared with any of the following: eranda oil, or if they have been treated with fire and cooked in an iron vessel. Do not consume clarified butter that has been kept in a bronze container for ten nights. Honey should not be consumed with hot or heated substances. Avoid using kakamachi that has been cooked with fish or in a preparation with the juices of horns. Do not consume tilkalka-siddha or upodika-saka (greens). Avoid consuming balaka that has been treated with the juice of the wild boar and coconut. One should not eat foods that cause burning sensations or pain.
english translation
hindi translation
ataH karmaviruddhAn vakSyAmaH- kapotAn sarSapatailabhRSTAnnAdyAt; kapiJjalamayUralAvatittirigodhAzcairaNDadArvyagnisiddhA eraNDatailasiddhA vA nAdyAt; kAMsyabhAjane dazarAtraparyuSitaM sarpiH; madhu coSNairuSNe vA; matsyaparipacane zRGgaveraparipacane vA siddhAM kAkamAcIM; tilakalkasiddhamupodikAzAkaM; nArikelena varAhavasAparibhRSTAM balAkAM; bhAsamaGgArazUlyaM nAznIyAditi ||14||
hk transliteration
अतो मानविरुद्धान् वक्ष्यामः- मध्वम्बुनी मधुसर्पिषी मानतस्तुल्ये नाश्नीयात्; स्नेहौ मधुस्नेहौ जलस्नेहौ वा विशेषादान्तरीक्षोदकानुपानौ ||१५||
sanskrit
herefore, I will describe the substances that are incompatible with human treatment: Do not consume honey and water or honey and clarified butter if they are of equal quality. Specifically, avoid drinking them with special water or atmospheric water.
english translation
hindi translation
ato mAnaviruddhAn vakSyAmaH- madhvambunI madhusarpiSI mAnatastulye nAznIyAt; snehau madhusnehau jalasnehau vA vizeSAdAntarIkSodakAnupAnau ||15||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:27.5%
द्वयोरन्यतरादाने वदन्ति विषदुग्धयोः | दुग्धस्यैकान्तहिततां विषमेकान्ततोऽहितम् ||११||
sanskrit
Some say that both poison and milk are either exclusively beneficial or harmful. Milk is exclusively beneficial, while poison is exclusively harmful.
english translation
hindi translation
dvayoranyatarAdAne vadanti viSadugdhayoH | dugdhasyaikAntahitatAM viSamekAntato'hitam ||11||
hk transliteration
एवं युक्तरसेष्वेषु द्रव्येषु सलिलादिषु | एकान्तहिततां विद्धि वत्स सुश्रुत नान्यथा ||१२||
sanskrit
Thus, understand, O dear one, that substances such as water and others in these categories are exclusively beneficial, according to the reasoning presented. There is no other view, as per Sushruta.
english translation
hindi translation
evaM yuktaraseSveSu dravyeSu salilAdiSu | ekAntahitatAM viddhi vatsa suzruta nAnyathA ||12||
hk transliteration
अतोऽन्यान्यपि संयोगादहितानि वक्ष्यामः- नवविरूढधान्यैर्वसामधुपयोगुडमाषैर्वा ग्राम्यानूपौदकपिशितादीनि नाभ्यवहरेत्; न पयोमधुभ्यां रोहिणीशाकं जातुकशाकं वाऽश्नीयात्, बलाकां वारुणीकुल्माषाभ्यां, काकमाचीं पिप्पलीमरिचाभ्यां; नाडीभङ्गशाककुक्कुटदधीनि च नैकध्यं; मधु चोष्णोदकानुपानं; पित्तेन चाममांसानि; सुराकृशरापायसांश्च नैकध्यं; सौवीरकेण सह तिलशष्कुलीं; मत्स्यैः सहेक्षुविकारान्; गुडेन काकमाचीं, मधुना मूलकं, गुडेन वाराहं मधुना च सह विरुद्धं; क्षीरेण मूलकम्, आम्रजाम्बवश्वाविच्छूकरगोधाश्च; सर्वांश्च मत्स्यान् पयसा, विशेषेण चिलिचिमं; कदलीफलं तालफलेन पयसा दध्ना तक्रेण वा; लकुचफलं पयसा दध्ना माषसूपेन वा, प्राक् पयसः पयसोऽन्ते वा ||१३||
sanskrit
Therefore, I will describe the substances that are harmful due to their combinations: One should not consume substances like newly sprouted grains, village water, ghee, and pulses mixed together. Milk should not be combined with rhubarb or curd. Do not consume milk with honey or with the herbs known as Balaka, Varuni, and Kulmasha. Avoid combining Kakamachi with Pippali and Maricha, and do not mix Nadi Bhang, chicken, or curd with these substances. Honey should not be consumed with hot water. Meat and milk should not be consumed together, nor should spirits or wine be combined with gruel. Avoid mixing sesame seeds with sour ingredients. Fish, especially with sugarcane juice, should be avoided. Do not combine jaggery with Kakamachi, honey with roots, or jaggery with wild boar. Milk should not be mixed with roots, mango, jambolan, or with porcupine or boar. All types of fish should not be combined with milk, especially Chilichima fish. Plantain fruit should not be mixed with Tala fruit, milk, or buttermilk. Lakuca fruit should not be combined with milk, curd, or meat soup, nor with honey or clarified butter.
english translation
hindi translation
ato'nyAnyapi saMyogAdahitAni vakSyAmaH- navavirUDhadhAnyairvasAmadhupayoguDamASairvA grAmyAnUpaudakapizitAdIni nAbhyavaharet; na payomadhubhyAM rohiNIzAkaM jAtukazAkaM vA'znIyAt, balAkAM vAruNIkulmASAbhyAM, kAkamAcIM pippalImaricAbhyAM; nADIbhaGgazAkakukkuTadadhIni ca naikadhyaM; madhu coSNodakAnupAnaM; pittena cAmamAMsAni; surAkRzarApAyasAMzca naikadhyaM; sauvIrakeNa saha tilazaSkulIM; matsyaiH sahekSuvikArAn; guDena kAkamAcIM, madhunA mUlakaM, guDena vArAhaM madhunA ca saha viruddhaM; kSIreNa mUlakam, AmrajAmbavazvAvicchUkaragodhAzca; sarvAMzca matsyAn payasA, vizeSeNa cilicimaM; kadalIphalaM tAlaphalena payasA dadhnA takreNa vA; lakucaphalaM payasA dadhnA mASasUpena vA, prAk payasaH payaso'nte vA ||13||
hk transliteration
अतः कर्मविरुद्धान् वक्ष्यामः- कपोतान् सर्षपतैलभृष्टान्नाद्यात्; कपिञ्जलमयूरलावतित्तिरिगोधाश्चैरण्डदार्व्यग्निसिद्धा एरण्डतैलसिद्धा वा नाद्यात्; कांस्यभाजने दशरात्रपर्युषितं सर्पिः; मधु चोष्णैरुष्णे वा; मत्स्यपरिपचने शृङ्गवेरपरिपचने वा सिद्धां काकमाचीं; तिलकल्कसिद्धमुपोदिकाशाकं; नारिकेलेन वराहवसापरिभृष्टां बलाकां; भासमङ्गारशूल्यं नाश्नीयादिति ||१४||
sanskrit
Therefore, I will describe the substances that are incompatible with the treatment: One should not consume pigeons that have been treated with mustard oil. Do not consume kapinjala, mayura, lava-tittiri, or godhaka if they are prepared with any of the following: eranda oil, or if they have been treated with fire and cooked in an iron vessel. Do not consume clarified butter that has been kept in a bronze container for ten nights. Honey should not be consumed with hot or heated substances. Avoid using kakamachi that has been cooked with fish or in a preparation with the juices of horns. Do not consume tilkalka-siddha or upodika-saka (greens). Avoid consuming balaka that has been treated with the juice of the wild boar and coconut. One should not eat foods that cause burning sensations or pain.
english translation
hindi translation
ataH karmaviruddhAn vakSyAmaH- kapotAn sarSapatailabhRSTAnnAdyAt; kapiJjalamayUralAvatittirigodhAzcairaNDadArvyagnisiddhA eraNDatailasiddhA vA nAdyAt; kAMsyabhAjane dazarAtraparyuSitaM sarpiH; madhu coSNairuSNe vA; matsyaparipacane zRGgaveraparipacane vA siddhAM kAkamAcIM; tilakalkasiddhamupodikAzAkaM; nArikelena varAhavasAparibhRSTAM balAkAM; bhAsamaGgArazUlyaM nAznIyAditi ||14||
hk transliteration
अतो मानविरुद्धान् वक्ष्यामः- मध्वम्बुनी मधुसर्पिषी मानतस्तुल्ये नाश्नीयात्; स्नेहौ मधुस्नेहौ जलस्नेहौ वा विशेषादान्तरीक्षोदकानुपानौ ||१५||
sanskrit
herefore, I will describe the substances that are incompatible with human treatment: Do not consume honey and water or honey and clarified butter if they are of equal quality. Specifically, avoid drinking them with special water or atmospheric water.
english translation
hindi translation
ato mAnaviruddhAn vakSyAmaH- madhvambunI madhusarpiSI mAnatastulye nAznIyAt; snehau madhusnehau jalasnehau vA vizeSAdAntarIkSodakAnupAnau ||15||
hk transliteration