Progress:26.2%

व्रणिनः सम्प्रतप्तस्य कारणैरेवमादिभिः | क्षीणशोणितमांसस्य भुक्तं सम्यङ्न जीर्यति ||२१||

For a patient with an ulcer who is currently suffering, consuming food that is properly digested and has been prepared according to the causes of their condition will be beneficial, especially if their blood and flesh have been weakened.

english translation

व्रणित (अल्सर वाले) मरीज के लिए, जो वर्तमान में पीड़ित है, ऐसा भोजन जिसे उचित ढंग से पचाया गया हो और जो उनकी स्थिति के कारणों के अनुसार तैयार किया गया हो, फायदेमंद होगा, खासकर यदि उनका रक्त और मांस कमजोर हो।

hindi translation

vraNinaH samprataptasya kAraNairevamAdibhiH | kSINazoNitamAMsasya bhuktaM samyaGna jIryati ||21||

hk transliteration by Sanscript

अजीर्णात् पवनादीनां विभ्रमो बलवान् भवेत् | ततः शोफरुजास्रावदाहपाकानवाप्नुयात् ||२२||

From indigestion, disturbances caused by wind and other factors can become severe, leading to symptoms such as swelling, pain, discharge, and burning sensations.

english translation

अपच के कारण, वायु और अन्य कारकों से उत्पन्न होने वाली गड़बड़ी गंभीर हो सकती है, जिससे सूजन, दर्द, बहाव, और जलन जैसे लक्षण हो सकते हैं।

hindi translation

ajIrNAt pavanAdInAM vibhramo balavAn bhavet | tataH zopharujAsrAvadAhapAkAnavApnuyAt ||22||

hk transliteration by Sanscript

सदा नीचनखरोम्णा शुचिना शुक्लवाससा शान्तिमङ्गलदेवताब्राह्मणगुरुपरेण भवितव्यमिति | तत् कस्य हेतोः? हिंसाविहाराणि हि महावीर्याणि रक्षांसि पशुपतिकुबेरकुमारानुचराणि मांसशोणितप्रियत्वात् क्षतजनिमित्तं व्रणिनमुपसर्पन्ति, सत्कारार्थं जिघांसूनि वा कदाचित् ||२३||

Always, the patient should be under the care of a humble and pure individual, dressed in white garments, who maintains peace and is dedicated to deities, Brahmins, and teachers. The reason for this is that harmful entities, such as fierce beings and spirits, which are attracted to blood and flesh, might approach the patient due to their wounds, either out of malice or for honoring them.

english translation

हमेशा, मरीज को एक विनम्र और शुद्ध व्यक्ति की देखभाल में रहना चाहिए, जो सफेद वस्त्र पहनता हो, शांति बनाए रखता हो और देवताओं, ब्राह्मणों और गुरुजनों के प्रति समर्पित हो। इसका कारण यह है कि हिंसक प्राणियों और राक्षसों जैसे हानिकारक तत्व, जो रक्त और मांस के प्रति आकर्षित होते हैं, घायल होने के कारण मरीज के पास आ सकते हैं, या तो दुर्भावना से या सम्मान के लिए।

hindi translation

sadA nIcanakharomNA zucinA zuklavAsasA zAntimaGgaladevatAbrAhmaNagurupareNa bhavitavyamiti | tat kasya hetoH? hiMsAvihArANi hi mahAvIryANi rakSAMsi pazupatikuberakumArAnucarANi mAMsazoNitapriyatvAt kSatajanimittaM vraNinamupasarpanti, satkArArthaM jighAMsUni vA kadAcit ||23||

hk transliteration by Sanscript

भवति चात्र | तेषां सत्कारकामानां [१४] प्रयतेतान्तरात्मना | धूपबल्युपहारांश्च भक्ष्यांश्चैवोपहारयेत् ||२४||

For those who come with the intention of honoring, offer them incense, food, and other appropriate gifts with sincerity.

english translation

जो लोग सम्मान की इच्छा से आते हैं, उन्हें धूप, भोजन, और अन्य उपयुक्त उपहार ईमानदारी से अर्पित करें।

hindi translation

bhavati cAtra | teSAM satkArakAmAnAM [14] prayatetAntarAtmanA | dhUpabalyupahArAMzca bhakSyAMzcaivopahArayet ||24||

hk transliteration by Sanscript

ते तु सन्तर्पिता आत्मवन्तं न हिंस्युः | तस्मात् सततमतन्द्रितो जनपरिवृतो नित्यं दीपोदकशस्त्रस्रग्दामपुष्पलाजाद्यलङ्कृते वेश्मनि सम्पन्मङ्गलमनोऽनुकूलाः कथाः शृण्वन्नासीत ||२५||

Those who are satisfied and content will not cause harm. Therefore, one should continuously live in a well-decorated house, surrounded by people, and listen to auspicious and pleasant stories, while maintaining a setup with lamps, water, weapons, garlands, and flowers.

english translation

जो लोग संतुष्ट और प्रसन्न होते हैं, वे हानि नहीं पहुँचाते। इसलिए, एक सजाए हुए घर में, लोगों से घिरे हुए, और शुभ और मनोहर कहानियाँ सुनते हुए, हमेशा दीप, जल, शस्त्र, माला, और पुष्पों से सजावट किए हुए रहना चाहिए।

hindi translation

te tu santarpitA AtmavantaM na hiMsyuH | tasmAt satatamatandrito janaparivRto nityaM dIpodakazastrasragdAmapuSpalAjAdyalaGkRte vezmani sampanmaGgalamano'nukUlAH kathAH zRNvannAsIta ||25||

hk transliteration by Sanscript