Progress:24.5%

सुखमेवं व्रणी शेते सुखं गच्छति तिष्ठति | सुखं शय्यासनस्थस्य क्षिप्रं संरोहति व्रणः ||३१||

Thus, the wounded person sleeps comfortably, moves and stands with ease. The wound of one who lies or sits comfortably heals quickly.

english translation

इस प्रकार, व्रण वाला व्यक्ति आराम से सोता है, सहजता से चलता और खड़ा होता है। जो व्यक्ति आराम से लेटता या बैठता है, उसका व्रण शीघ्रता से ठीक हो जाता है।

hindi translation

sukhamevaM vraNI zete sukhaM gacchati tiSThati | sukhaM zayyAsanasthasya kSipraM saMrohati vraNaH ||31||

hk transliteration by Sanscript

अबन्ध्याः पित्तरक्ताभिघातविषनिमित्ता यदा शोफदाहपाकरागतोदवेदनाभिभूताः क्षाराग्निदग्धाः पाकात् प्रकुथितप्रशीर्णमांसाश्च भवन्ति ||३२||

When unbandaged, those affected by conditions caused by pitta, blood disorders, trauma, or poison, as well as those suffering from severe inflammation, burning, swelling, redness, and pain—whether due to the application of alkali or fire—develop wounds where the flesh becomes inflamed, decayed, and disintegrated due to infection.

english translation

जब बंधन नहीं किया जाता है, तो पित्त, रक्त विकार, आघात या विष के कारण प्रभावित लोग, जो शोथ, जलन, सूजन, लाली और पीड़ा से पीड़ित होते हैं—चाहे क्षार या अग्नि से दग्ध हों—संक्रमण के कारण उनका मांस सूजता, सड़ता और गिरने लगता है।

hindi translation

abandhyAH pittaraktAbhighAtaviSanimittA yadA zophadAhapAkarAgatodavedanAbhibhUtAH kSArAgnidagdhAH pAkAt prakuthitaprazIrNamAMsAzca bhavanti ||32||

hk transliteration by Sanscript

कुष्ठिनामग्निदग्धानां पिडका मधुमेहिनाम् | कर्णिकाश्चोन्दुरुविषे विषजुष्टाश्च ये व्रणाः ||३३||

Wounds in leprosy patients, those burned by fire, blisters in diabetes, and wounds affected by poisons or those treated with poisons.

english translation

कुष्ठरोगियों, अग्नि से दग्ध हुए लोगों, मधुमेहियों में फफोले, और विष या विष युक्त पदार्थों से प्रभावित व्रण।

hindi translation

kuSThinAmagnidagdhAnAM piDakA madhumehinAm | karNikAzconduruviSe viSajuSTAzca ye vraNAH ||33||

hk transliteration by Sanscript

मांसपाके न बध्यन्ते गुदपाके च दारुणे | स्वबुद्ध्या चापि विभजेत्कृत्याकृत्यांश्च बुद्धिमान् ||३४||

In cases of severe burns or boils, especially those affecting the anal area, one should avoid using binding treatments. A wise person should use their judgment to discern appropriate actions and avoid inappropriate ones.

english translation

मांसपाक और गुदपाक के मामलों में बंधनात्मक उपचार नहीं लगाना चाहिए। बुद्धिमान व्यक्ति को अपने विवेक से यह निर्णय लेना चाहिए कि कौन से कार्य किए जाएं और कौन से नहीं।

hindi translation

mAMsapAke na badhyante gudapAke ca dAruNe | svabuddhyA cApi vibhajetkRtyAkRtyAMzca buddhimAn ||34||

hk transliteration by Sanscript

देशं दोषं च विज्ञाय व्रणं च व्रणकोविदः | ऋतूंश्च परिसङ्ख्याय ततो बन्धान्निवेशयेत् ||३५||

Understanding the region, the type of imbalance, and the wound itself, the expert in wound care should assess the seasons and then apply the appropriate bandage.

english translation

क्षेत्र, दोष और व्रण को समझकर, व्रणज्ञ व्यक्ति ऋतुओं की गणना कर के उपयुक्त बन्धन लगाना चाहिए।

hindi translation

dezaM doSaM ca vijJAya vraNaM ca vraNakovidaH | RtUMzca parisaGkhyAya tato bandhAnnivezayet ||35||

hk transliteration by Sanscript