Progress:24.5%

सुखमेवं व्रणी शेते सुखं गच्छति तिष्ठति | सुखं शय्यासनस्थस्य क्षिप्रं संरोहति व्रणः ||३१||

Thus, the wounded person sleeps comfortably, moves and stands with ease. The wound of one who lies or sits comfortably heals quickly.

english translation

इस प्रकार, व्रण वाला व्यक्ति आराम से सोता है, सहजता से चलता और खड़ा होता है। जो व्यक्ति आराम से लेटता या बैठता है, उसका व्रण शीघ्रता से ठीक हो जाता है।

hindi translation

sukhamevaM vraNI zete sukhaM gacchati tiSThati | sukhaM zayyAsanasthasya kSipraM saMrohati vraNaH ||31||

hk transliteration by Sanscript