Progress:20.4%

दोषः प्रकुपितो धातून् क्षपयत्यात्मतेजसा | इद्धः स्वतेजसा वह्निरुखागतमिवोदकम् ||३६||

When the doshas are aggravated, they deplete the dhatus (tissues) with their inherent energy. Just as fire, when lit, consumes water with its own heat, aggravated doshas consume the dhatus with their intrinsic energy.

english translation

जब दोष उत्तेजित होते हैं, तो वे अपनी स्वाभाविक ऊर्जा से धातुओं (ऊतकों) को क्षीण कर देते हैं। जैसे आग, जब प्रज्वलित होती है, तो अपनी गर्मी से पानी को भस्म कर देती है, वैसे ही उत्तेजित दोष अपनी अंतर्निहित ऊर्जा से धातुओं को खा जाते हैं।

hindi translation

doSaH prakupito dhAtUn kSapayatyAtmatejasA | iddhaH svatejasA vahnirukhAgatamivodakam ||36||

hk transliteration by Sanscript

वैलक्षण्याच्छरीराणामस्थायित्वात्तथैव च | दोषधातुमलानां तु परिमाणं न विद्यते ||३७||

Due to their distinct nature and the stability of the body, the size and extent of the doshas, dhatus, and malas (waste products) are not fixed. They vary according to individual conditions and are not constant.

english translation

उनकी विशेष प्रकृति और शरीर की स्थिरता के कारण, दोषों, धातुओं और मल (अपशिष्ट उत्पाद) का आकार और मात्रा निश्चित नहीं होती। ये व्यक्ति की स्थिति के अनुसार बदलते रहते हैं और स्थिर नहीं होते।

hindi translation

vailakSaNyAccharIrANAmasthAyitvAttathaiva ca | doSadhAtumalAnAM tu parimANaM na vidyate ||37||

hk transliteration by Sanscript

एषां समत्वं यच्चापि भिषग्भिरवधार्यते | न तत् स्वास्थ्यादृते शक्यं वक्तुमन्येन हेतुना ||३८||

The equilibrium of these elements, as accepted by physicians, cannot be determined by any reason other than the state of health.

english translation

इन तत्वों का संतुलन, जैसा कि चिकित्सकों द्वारा स्वीकार किया जाता है, स्वास्थ्य की स्थिति के अतिरिक्त किसी अन्य कारण से निर्धारित नहीं किया जा सकता।

hindi translation

eSAM samatvaM yaccApi bhiSagbhiravadhAryate | na tat svAsthyAdRte zakyaM vaktumanyena hetunA ||38||

hk transliteration by Sanscript

दोषादीनां त्वसमतामनुमानेन लक्षयेत् | अप्रसन्नेन्द्रियं वीक्ष्य पुरुषं कुशलो भिषक् ||३९||

The skilled physician determines the balance of doshas and other factors by observing the condition of the senses and overall well-being of the patient. If the senses are not functioning well, the physician assesses the imbalance accordingly.

english translation

कुशल चिकित्सक दोषों और अन्य तत्वों के संतुलन को इंद्रियों की स्थिति और रोगी की सामान्य भलाई को देखकर निर्धारित करता है। यदि इंद्रियां ठीक से काम नहीं कर रही हैं, तो चिकित्सक असंतुलन का मूल्यांकन करता है।

hindi translation

doSAdInAM tvasamatAmanumAnena lakSayet | aprasannendriyaM vIkSya puruSaM kuzalo bhiSak ||39||

hk transliteration by Sanscript

(स्वस्थस्य रक्षणं कुर्यादस्वस्थस्य तु बुद्धिमान्) | क्षपयेद्बृंहयेच्चापि दोषधातुमलान् भिषक् | तावद्यावदरोगः स्यादेतत्साम्यस्य लक्षणम् ||४०||

The physician should protect the health of a healthy person and, in case of illness, intelligently manage and rectify the imbalances of doshas, dhatus, and malas. This management is essential until the condition of health is restored, indicating the balance and well-being.

english translation

चिकित्सक को स्वस्थ व्यक्ति की रक्षा करनी चाहिए और अस्वस्थता की स्थिति में, बुद्धिमानी से दोषों, धातुओं और मल का असंतुलन सुधारना चाहिए। यह प्रबंधन तब तक आवश्यक है जब तक स्वास्थ्य की स्थिति बहाल न हो जाए, जो संतुलन और भलाई को सूचित करता है।

hindi translation

(svasthasya rakSaNaM kuryAdasvasthasya tu buddhimAn) | kSapayedbRMhayeccApi doSadhAtumalAn bhiSak | tAvadyAvadarogaH syAdetatsAmyasya lakSaNam ||40||

hk transliteration by Sanscript