1.
वेदोत्पत्त्यध्यायः
Origin of Ayurveda
2.
शिष्योपनयनीयाध्यायः
Initiation of the pupil
3.
अध्ययनसंप्रदानीयाध्यायः
Classification of Ayurveda
4.
प्रभाषणीयाध्यायः
General explanations
5.
अग्रोपहरणीयाध्यायः
Preliminary measures
6.
ऋतुचर्याध्यायः
Different seasons of the year
7.
यन्त्रविध्यध्यायः
Surgical appliances
8.
शस्त्रावचारणीयाध्यायः
Surgical instruments
9.
योग्यासूत्रीयाध्यायः
Practical surgical instructions
10.
विशिखानुप्रवेशनीयाध्यायः
Qualifications of a physician
11.
क्षारपाकविध्यध्यायः
Alkaline cautery
12.
अग्निकर्मविध्यध्यायः
Thermal cautery
•
जलौकावचारणीयाध्यायः
Usage of leeches
14.
शोणितवर्णनीयाध्यायः
Description of blood
15.
दोषधातुमलक्षयवृद्धिविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of doshas
16.
कर्णव्यधबन्धविध्यध्यायः
Puncturing and Bandaging the ear
17.
आमपक्वैषणीयाध्यायः
Features of unripe and ripe swelling
18.
व्रणालेपनबन्धविध्यध्यायः
Poulticing and bandaging of wounds
19.
व्रणितोपासनीयाध्यायः
Care of the wounded
20.
हिताहितीयाध्यायः
Suitable and unsuitables for health
21.
व्रणप्रश्नाध्यायः
Questions concerning wounds
22.
व्रणास्रावविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of exudates of wounds
23.
कृत्याकृत्यविध्यध्यायः
Prognosis of wounds
24.
व्याधिसमुद्देशीयाध्यायः
Knowledge of diseases
25.
अष्टविधशस्त्रकर्मीयाध्यायः
Eight kinds of surgical operations
26.
प्रनष्टशल्यविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of foreign bodies
27.
शल्यापनयनीयाध्यायः
Removal of foreign bodies
28.
विपरीताविपरीतव्रणविज्ञानीयाध्यायः
Prognosis of wounds
29.
विपरीताविपरीतदूतशकुनस्वप्ननिदर्शनीयाध्यायः
Auspicious and inauspicious dreams
30.
पञ्चेन्द्रियार्थविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad sensory perceptions
31.
छायाविप्रतिपत्त्यध्यायः
Signs of Color and Fatal Prognosis
32.
स्वभावविप्रतिपत्त्यध्यायः
Good and bad nature of body parts fatal signs
33.
अवारणीयाध्यायः
Fatal Signs of Diseases
34.
युक्तसेनीयाध्यायः
Duties of army surgeon
35.
आतुरोपक्रमणीयाध्यायः
Examination of the patient
36.
भूमिप्रविभागविज्ञानीयाध्यायः
Kinds of land regions
37.
मिश्रकाध्यायः
Drugs of specific actions
38.
द्रव्यसंग्रहणीयाध्यायः
Groups of drugs
39.
संशोधनसंशमनीयाध्यायः
Purificatory and Palliative Drugs
40.
द्रव्यरसगुणवीर्यविपाकविज्ञानीयाध्यायः
Drugs and Their Properties
41.
द्रव्यविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of categories of drugs
42.
रसविशेषविज्ञानीयाध्यायः
Knowledge of tastes of drugs
43.
वमनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of emetic drugs
44.
विरेचनद्रव्यविकल्पविज्ञानीयाध्यायः
Recipes of purgative drugs
45.
द्रवद्रव्यविध्यध्यायः
Knowledge of liquid substances
46.
अन्नपानविध्यध्यायः
Diet articles and regimen of diet
Progress:16.2%
तासां ग्रहणमार्द्रचर्मणा, अन्यैर्वा प्रयोगैर्गृह्णीयात् ||१६||
sanskrit
These leeches should be collected using a damp cloth or other methods.
english translation
hindi translation
tAsAM grahaNamArdracarmaNA, anyairvA prayogairgRhNIyAt ||16||
hk transliteration
अथैनां नवे महति घटे सरस्तडागोदकपङ्कमावाप्य निदध्यात्; भक्ष्यार्थे चासामुपहरेच्छैवलं वल्लूरमौदकांश्च कन्दांश्चूर्णीकृत्य; शय्यार्थं तृणमौदकानि च पत्राणि; त्र्यहात्त्र्यहाच्चाभ्योऽन्यज्जलं भक्ष्यं च दद्यात्; सप्तरात्रात् सप्तरात्राच्च घटमन्यं सङ्क्रामयेत् ||१७||
sanskrit
The leeches should be placed in a large, clean container filled with water from lakes, ponds, or muddy waters. For consumption purposes, they should be given pure water, clarified butter, and medicinal plants like valerian and wild roots, all ground into a powder. For rest, they should be provided with grass and plant leaves. The water should be changed every three days, and after seven nights, the container should be transferred to a different one.
english translation
hindi translation
athainAM nave mahati ghaTe sarastaDAgodakapaGkamAvApya nidadhyAt; bhakSyArthe cAsAmupaharecchaivalaM vallUramaudakAMzca kandAMzcUrNIkRtya; zayyArthaM tRNamaudakAni ca patrANi; tryahAttryahAccAbhyo'nyajjalaM bhakSyaM ca dadyAt; saptarAtrAt saptarAtrAcca ghaTamanyaM saGkrAmayet ||17||
hk transliteration
भवति चात्र- स्थूलमध्याः परिक्लिष्टाः पृथ्व्यो मन्दविचेष्टिताः | अग्राहिण्योऽल्पपायिन्यः सविषाश्च न पूजिताः ||१८||
sanskrit
Here, the leeches that are stout, sluggish, and found in muddy earth are not to be used. Those that are unresponsive, with a slow feeding rate, and venomous should not be employed.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- sthUlamadhyAH parikliSTAH pRthvyo mandaviceSTitAH | agrAhiNyo'lpapAyinyaH saviSAzca na pUjitAH ||18||
hk transliteration
अथ जलौकोवसेकसाध्यव्याधितमुपवेश्य संवेश्य वा, विरूक्ष्य चास्य तमवकाशं मृद्गोमयचूर्णैर्यद्यरुजः स्यात् | गृहीताश्च ताः सर्षपरजनीकल्कोदकप्रदिग्धगात्रीः सलिलसरकमध्ये मुहूर्तस्थिता विगतक्लमा ज्ञात्वा ताभी रोगं ग्राहयेत् | श्लणशुक्लार्द्रपिचुप्रोतावच्छन्नां कृत्वा मुखमपावृणुयात्; अगृह्णन्त्यै क्षीरबिन्दुं शोणितबिन्दुं वा दद्यात्, शस्त्रपदानि वा कुर्वीत; यद्येवमपि न गृह्णीयात्तदाऽन्यां ग्राहयेत् ||१९||
sanskrit
f a patient afflicted by a disease that can be treated with leech application is seated or covered, and if the disease manifests as a burning sensation, it can be alleviated by using a mixture of clay and cow dung to dry the affected area. The leeches, which have been prepared by immersing them in a mixture of water and earth, should be kept in clean water for a moment. Once they have expelled any impurities, they should be applied to the affected area. If the leeches do not adhere, then a drop of milk or blood can be applied to encourage them. If they still do not adhere, other methods should be employed.
english translation
hindi translation
atha jalaukovasekasAdhyavyAdhitamupavezya saMvezya vA, virUkSya cAsya tamavakAzaM mRdgomayacUrNairyadyarujaH syAt | gRhItAzca tAH sarSaparajanIkalkodakapradigdhagAtrIH salilasarakamadhye muhUrtasthitA vigataklamA jJAtvA tAbhI rogaM grAhayet | zlaNazuklArdrapicuprotAvacchannAM kRtvA mukhamapAvRNuyAt; agRhNantyai kSIrabinduM zoNitabinduM vA dadyAt, zastrapadAni vA kurvIta; yadyevamapi na gRhNIyAttadA'nyAM grAhayet ||19||
hk transliteration
यदा च निविशतेऽश्वखुरवदाननं कृत्वोन्नम्य च स्कन्धं तदा जानीयाद्गृह्णातीति; गृह्णन्तीं चार्द्रवस्त्रावच्छन्नां कृत्वा धारयेत् ||२०||
sanskrit
When the patient sits and raises their arm, making sure it is fully extended, and if the leeches attach themselves, then it indicates that the treatment is effective. The leeches should be covered with a moist cloth to ensure they remain attached.
english translation
hindi translation
yadA ca nivizate'zvakhuravadAnanaM kRtvonnamya ca skandhaM tadA jAnIyAdgRhNAtIti; gRhNantIM cArdravastrAvacchannAM kRtvA dhArayet ||20||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:16.2%
तासां ग्रहणमार्द्रचर्मणा, अन्यैर्वा प्रयोगैर्गृह्णीयात् ||१६||
sanskrit
These leeches should be collected using a damp cloth or other methods.
english translation
hindi translation
tAsAM grahaNamArdracarmaNA, anyairvA prayogairgRhNIyAt ||16||
hk transliteration
अथैनां नवे महति घटे सरस्तडागोदकपङ्कमावाप्य निदध्यात्; भक्ष्यार्थे चासामुपहरेच्छैवलं वल्लूरमौदकांश्च कन्दांश्चूर्णीकृत्य; शय्यार्थं तृणमौदकानि च पत्राणि; त्र्यहात्त्र्यहाच्चाभ्योऽन्यज्जलं भक्ष्यं च दद्यात्; सप्तरात्रात् सप्तरात्राच्च घटमन्यं सङ्क्रामयेत् ||१७||
sanskrit
The leeches should be placed in a large, clean container filled with water from lakes, ponds, or muddy waters. For consumption purposes, they should be given pure water, clarified butter, and medicinal plants like valerian and wild roots, all ground into a powder. For rest, they should be provided with grass and plant leaves. The water should be changed every three days, and after seven nights, the container should be transferred to a different one.
english translation
hindi translation
athainAM nave mahati ghaTe sarastaDAgodakapaGkamAvApya nidadhyAt; bhakSyArthe cAsAmupaharecchaivalaM vallUramaudakAMzca kandAMzcUrNIkRtya; zayyArthaM tRNamaudakAni ca patrANi; tryahAttryahAccAbhyo'nyajjalaM bhakSyaM ca dadyAt; saptarAtrAt saptarAtrAcca ghaTamanyaM saGkrAmayet ||17||
hk transliteration
भवति चात्र- स्थूलमध्याः परिक्लिष्टाः पृथ्व्यो मन्दविचेष्टिताः | अग्राहिण्योऽल्पपायिन्यः सविषाश्च न पूजिताः ||१८||
sanskrit
Here, the leeches that are stout, sluggish, and found in muddy earth are not to be used. Those that are unresponsive, with a slow feeding rate, and venomous should not be employed.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- sthUlamadhyAH parikliSTAH pRthvyo mandaviceSTitAH | agrAhiNyo'lpapAyinyaH saviSAzca na pUjitAH ||18||
hk transliteration
अथ जलौकोवसेकसाध्यव्याधितमुपवेश्य संवेश्य वा, विरूक्ष्य चास्य तमवकाशं मृद्गोमयचूर्णैर्यद्यरुजः स्यात् | गृहीताश्च ताः सर्षपरजनीकल्कोदकप्रदिग्धगात्रीः सलिलसरकमध्ये मुहूर्तस्थिता विगतक्लमा ज्ञात्वा ताभी रोगं ग्राहयेत् | श्लणशुक्लार्द्रपिचुप्रोतावच्छन्नां कृत्वा मुखमपावृणुयात्; अगृह्णन्त्यै क्षीरबिन्दुं शोणितबिन्दुं वा दद्यात्, शस्त्रपदानि वा कुर्वीत; यद्येवमपि न गृह्णीयात्तदाऽन्यां ग्राहयेत् ||१९||
sanskrit
f a patient afflicted by a disease that can be treated with leech application is seated or covered, and if the disease manifests as a burning sensation, it can be alleviated by using a mixture of clay and cow dung to dry the affected area. The leeches, which have been prepared by immersing them in a mixture of water and earth, should be kept in clean water for a moment. Once they have expelled any impurities, they should be applied to the affected area. If the leeches do not adhere, then a drop of milk or blood can be applied to encourage them. If they still do not adhere, other methods should be employed.
english translation
hindi translation
atha jalaukovasekasAdhyavyAdhitamupavezya saMvezya vA, virUkSya cAsya tamavakAzaM mRdgomayacUrNairyadyarujaH syAt | gRhItAzca tAH sarSaparajanIkalkodakapradigdhagAtrIH salilasarakamadhye muhUrtasthitA vigataklamA jJAtvA tAbhI rogaM grAhayet | zlaNazuklArdrapicuprotAvacchannAM kRtvA mukhamapAvRNuyAt; agRhNantyai kSIrabinduM zoNitabinduM vA dadyAt, zastrapadAni vA kurvIta; yadyevamapi na gRhNIyAttadA'nyAM grAhayet ||19||
hk transliteration
यदा च निविशतेऽश्वखुरवदाननं कृत्वोन्नम्य च स्कन्धं तदा जानीयाद्गृह्णातीति; गृह्णन्तीं चार्द्रवस्त्रावच्छन्नां कृत्वा धारयेत् ||२०||
sanskrit
When the patient sits and raises their arm, making sure it is fully extended, and if the leeches attach themselves, then it indicates that the treatment is effective. The leeches should be covered with a moist cloth to ensure they remain attached.
english translation
hindi translation
yadA ca nivizate'zvakhuravadAnanaM kRtvonnamya ca skandhaM tadA jAnIyAdgRhNAtIti; gRhNantIM cArdravastrAvacchannAM kRtvA dhArayet ||20||
hk transliteration