1.
द्विव्रणीयचिकित्सितम्
The medical treatment of inflamed ulcers
2.
सद्योव्रणचिकित्सितम्
The medical treatment of wounds or sores
3.
भग्नचिकित्सितम्
The medical treatments of fractures and dislocations
4.
वातव्याधिचिकित्सितम्
The medical treatment of nervous disorders
5.
महावातव्याधिचिकित्सितम्
The diseases affecting the nervous system
6.
अर्शश्चिकित्सितम्
The medical treatment of Hemorrhoids
7.
अश्मरीचिकित्सितम्
The medical treatment of urinary conditions
8.
भगन्दरचिकित्सितम्
The medical treatment of Fistula-in-ano
9.
कुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of cutaneous affections
10.
महाकुष्ठचिकित्सितम्
The medical treatment of major cutaneous affections
11.
प्रमेहचिकित्सितम्
The diseases of the urinary tracts
12.
प्रमेहपिडकाचिकित्सितम्
The medical treatment of abscesses sequeling Prameha
13.
मधुमेहचिकित्सितम्
The medical treatment of Diabetes
•
उदरचिकित्सितम्
The medical treatment of dropsy
15.
मूढगर्भचिकित्सितम्
The medical/surgical treatment of the fetus
16.
विद्रधिचिकित्सितम्
The medical treatment of Abscesses and Tumours
17.
विसर्पनाडीस्तनरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of erysipelas
18.
ग्रन्थ्यपच्यर्बुदगलगण्डचिकित्सितम्
The medical treatment of Glandular Swellings
19.
वृद्ध्युपदंशश्लीपदचिकित्सितम्
The medical treatment of hernia
20.
क्षुद्ररोगचिकित्सितम्
The medical treatment of the minor ailments
21.
शूकरोगचिकित्सितम्
The medical treatment of poison caused by a Shuka (water insect)
22.
मुखरोगचिकित्सितम्
The affections of the mouth
23.
शोफचिकित्सितम्
The medical treatment of swellings
24.
अनागतबाधाप्रतिषेधः
The rules of hygiene and general conduct
25.
मिश्रकचिकित्सितम्
The medical treatment of a variety of diseases
26.
क्षीणबलीयवाजीकरणम्
The medical treatment for increasing virility
27.
सर्वोपघातशमनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for invulnerability to disease
28.
मेधायुःकामीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to improve memory and life span
29.
स्वभावव्याधिप्रतिषेधनीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) for the prevention of death and decay
30.
निवृत्तसंतापीयरसायनम्
Elixirs (rasayana) to remove mental and physical distress
31.
स्नेहोपयौगिकचिकित्सितम्
The medicinal use of Sneha (oleaginous substances)
32.
स्वेदावचारणीयचिकित्सितम्
Description of Sveda (fomentation, calorification, etc.)
33.
वमनविरेचनसाध्योपद्रवचिकित्सितम्
Description of purgative and emetic medicines
34.
वमनविरेचनव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious use of emetics and purgatives
35.
नेत्रबस्तिप्रमाणप्रविभागचिकित्सितम्
Description of a Netra and a Vasti (pipes, nozzles and apparatus)
36.
नेत्रबस्तिव्यापच्चिकित्सितम्
The injudicious application of the Netra and Vasti
37.
अनुवासनोत्तरबस्तिचिकित्सितम्
The treatment with an Anuvasana-vasti and an Uttara-vasti
38.
निरूहक्रमचिकित्सितम्
The treatment with a Nirudha-vasti
39.
आतुरोपद्रवचिकित्सितम्
The treatment of distressing symptoms
40.
धूमनस्यकवलग्रहचिकित्सितम्
Description of medicated fumes, snuffs, errhines and gargles
Progress:33.0%
मणिबन्धं सकृन्नाम्य वामाङ्गुष्ठसमीरिताम् | दहेत् सिरां शरेणाशु प्लीह्नो वैद्यः प्रशान्तये ||१६||
sanskrit
The physician should quickly burn the vein at the wrist, which is indicated by the left thumb, for the relief of spleen ailments.
english translation
hindi translation
maNibandhaM sakRnnAmya vAmAGguSThasamIritAm | dahet sirAM zareNAzu plIhno vaidyaH prazAntaye ||16||
hk transliteration
बद्धगुदे परिस्राविणि च स्निग्धस्विन्नस्याभ्यक्तस्याधो नाभेर्वामतश्चतुरङ्गुलमपहाय रोमराज्या उदरं पाटयित्वा चतुरङ्गुलप्रमाणमन्त्राणि निष्कृष्य निरीक्ष्य बद्धगुदस्यान्त्रप्रतिरोधकरमश्मानं बालं वाऽपोह्य मलजातं वा ततो मधुसर्पिर्भ्यामभ्यज्यान्त्राणि यथास्थानं स्थापयित्वा बाह्यं व्रणमुदरस्य सीव्येत् | परिस्राविण्यप्येवमेव शल्यमुद्धृत्यान्त्रस्रावान् संशोध्य , तच्छिद्रमान्त्रं समाधाय कालपिपीलिकाभिर्दंशयेत्, दष्टे च तासां कायानपहरेन्न शिरांसि, ततः पूर्ववत् सीव्येत्, सन्धानं च यथोक्तं कारयेत्, यष्टीमधुकमिश्रया च कृष्णमृदाऽवलिप्य बन्धेनोपचरेत्, ततो निवातमागारं प्रवेश्याचारिकमुपदिशेत्, वासयेच्चैनं तैलद्रोण्यां सर्पिर्द्रोण्यां वा पयोवृत्तिमिति ||१७||
sanskrit
In the case of a patient with a bound rectum and discharge, after making a patient sweat and applying oil to the lower abdomen, the physician should carefully incise the abdomen, removing four fingerbreadths' worth of tissue and observing the obstruction caused by the rectum. If there is a stone or fecal matter, the physician should use honey and ghee to lubricate the area, placing it back in its proper position and suturing the outer wound of the abdomen. If there is any discharge, the same process should be followed: after extracting the stone, the discharge should be cleaned. Once the cavity is sealed, it should be treated with the teeth of the black ants. If bitten by these ants, one should avoid removing the parts; the incision should then be sutured as before. The physician should perform the reconstruction as described and apply a mixture of licorice and black earth with a bandage. After this, the physician should enter the quiet room and instruct the patient to rest, applying either in an oil or ghee pot or in a milk container.
english translation
hindi translation
baddhagude parisrAviNi ca snigdhasvinnasyAbhyaktasyAdho nAbhervAmatazcaturaGgulamapahAya romarAjyA udaraM pATayitvA caturaGgulapramANamantrANi niSkRSya nirIkSya baddhagudasyAntrapratirodhakaramazmAnaM bAlaM vA'pohya malajAtaM vA tato madhusarpirbhyAmabhyajyAntrANi yathAsthAnaM sthApayitvA bAhyaM vraNamudarasya sIvyet | parisrAviNyapyevameva zalyamuddhRtyAntrasrAvAn saMzodhya , tacchidramAntraM samAdhAya kAlapipIlikAbhirdaMzayet, daSTe ca tAsAM kAyAnapaharenna zirAMsi, tataH pUrvavat sIvyet, sandhAnaM ca yathoktaM kArayet, yaSTImadhukamizrayA ca kRSNamRdA'valipya bandhenopacaret, tato nivAtamAgAraM pravezyAcArikamupadizet, vAsayeccainaM tailadroNyAM sarpirdroNyAM vA payovRttimiti ||17||
hk transliteration
दकोदरिणस्तु वातहरतैलाभ्यक्तस्योष्णोदकस्विन्नस्य स्थितस्याप्तैः सुपरिगृहीतस्याकक्षात् परिवेष्टितस्याधोनाभेर्वामतश्चतुरङ्गुलमपहाय रोमराज्या व्रीहिमुखेनाङ्गुष्ठोदरप्रमाणमवगाढं विध्येत्, तत्र त्रप्वादीनामन्यतमस्य नाडीं द्विद्वारां पक्षनाडीं वा संयोज्य दोषोदकमवसिञ्चेत्, ततो नाडीमपहृत्य तैललवणेनाभ्यज्य व्रणं बन्धेनोपचरेत्, न चैकस्मिन्नेव दिवसे सर्वं दोषोदकमपहरेत्, सहसा ह्यपहृते तृष्णाज्वराङ्गमर्दातीसारश्वासकासपाददाहा उत्पद्येरन्नापूर्यते वा भृशतरमुदरमसञ्जातप्राणस्य, तस्मात्ततीयचतुर्थपञ्चमषष्ठाष्टमदशमद्वादशषोडशरात्राणामन्यतममन्तरीकृत्य दोषोदकमल्पाल्पमवसिञ्चेत्; निःसृते च दोषे गाढतरमाविककौशेयचर्मणामन्यतमेन परिवेष्टयेदुदरं, तथा नाध्मापयति वायुः; षण्मासांश्च पयसा भोजयेज्जाङ्गलरसेन वा, ततस्त्रीन्मासानर्धोदकेन पयसा फलाम्लेन जाङ्गलरसेन वा, अवशिष्टं मासत्रयमन्नं लघु हितं वा सेवेत, एवं संवत्सरेणागदो भवति ||१८||
sanskrit
For a patient with ascites, after applying oil that alleviates vata and inducing sweating with warm water, the physician should carefully perform the procedure. After securing the area below the navel and around the abdomen, leaving a space of four fingerbreadths, he should puncture the abdomen using a rice-shaped needle at a depth sufficient to reach the required point. There, connecting to one of the nerves (such as the trapvādī or dwidvāra, or the side nerve), he should pour a specific dosha-reducing liquid. Then, after removing the needle, the physician should treat the wound with a bandage soaked in oil and salt. The physician should not remove the dosha-reducing liquid all at once on the same day. If done suddenly, it may provoke thirst, fever, anguish, diarrhea, cough, or burning sensations, leading to a significant increase in the abdomen and causing distress for the patient. Therefore, after the third, fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, tenth, twelfth, fourteenth, sixteenth night, he should pour a small quantity of dosha-reducing liquid. When the dosha is expelled, the abdomen should be wrapped with a thicker, more tightly woven cloth. This should be done carefully so as not to disturb the air flow. For six months, the patient should be fed with milk, or with jungle juice. Then, for three and a half months, he should take food with water, fruit juice, or jungle juice. Remaining food from the three months should be light and beneficial. Thus, within a year, the patient can recover from this condition.
english translation
hindi translation
dakodariNastu vAtaharatailAbhyaktasyoSNodakasvinnasya sthitasyAptaiH suparigRhItasyAkakSAt pariveSTitasyAdhonAbhervAmatazcaturaGgulamapahAya romarAjyA vrIhimukhenAGguSThodarapramANamavagADhaM vidhyet, tatra trapvAdInAmanyatamasya nADIM dvidvArAM pakSanADIM vA saMyojya doSodakamavasiJcet, tato nADImapahRtya tailalavaNenAbhyajya vraNaM bandhenopacaret, na caikasminneva divase sarvaM doSodakamapaharet, sahasA hyapahRte tRSNAjvarAGgamardAtIsArazvAsakAsapAdadAhA utpadyerannApUryate vA bhRzataramudaramasaJjAtaprANasya, tasmAttatIyacaturthapaJcamaSaSThASTamadazamadvAdazaSoDazarAtrANAmanyatamamantarIkRtya doSodakamalpAlpamavasiJcet; niHsRte ca doSe gADhataramAvikakauzeyacarmaNAmanyatamena pariveSTayedudaraM, tathA nAdhmApayati vAyuH; SaNmAsAMzca payasA bhojayejjAGgalarasena vA, tatastrInmAsAnardhodakena payasA phalAmlena jAGgalarasena vA, avaziSTaM mAsatrayamannaM laghu hitaM vA seveta, evaM saMvatsareNAgado bhavati ||18||
hk transliteration
भवति चात्र- आस्थापने चैव विरेचने च पाने तथाऽऽहारविधिक्रियासु | सर्वोदरिभ्यः कुशलैः प्रयोज्यं क्षीरं शृतं जाङ्गलजो रसो वा ||१९||
sanskrit
It is thus stated: In the case of establishing and purging, as well as in the procedures for consumption and dietary arrangements, milk, clarified butter, or the juices obtained from jungle fruits should be utilized for all abdominal disorders by skilled practitioners.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- AsthApane caiva virecane ca pAne tathA''hAravidhikriyAsu | sarvodaribhyaH kuzalaiH prayojyaM kSIraM zRtaM jAGgalajo raso vA ||19||
hk transliteration
Sushruta Samhita
Progress:33.0%
मणिबन्धं सकृन्नाम्य वामाङ्गुष्ठसमीरिताम् | दहेत् सिरां शरेणाशु प्लीह्नो वैद्यः प्रशान्तये ||१६||
sanskrit
The physician should quickly burn the vein at the wrist, which is indicated by the left thumb, for the relief of spleen ailments.
english translation
hindi translation
maNibandhaM sakRnnAmya vAmAGguSThasamIritAm | dahet sirAM zareNAzu plIhno vaidyaH prazAntaye ||16||
hk transliteration
बद्धगुदे परिस्राविणि च स्निग्धस्विन्नस्याभ्यक्तस्याधो नाभेर्वामतश्चतुरङ्गुलमपहाय रोमराज्या उदरं पाटयित्वा चतुरङ्गुलप्रमाणमन्त्राणि निष्कृष्य निरीक्ष्य बद्धगुदस्यान्त्रप्रतिरोधकरमश्मानं बालं वाऽपोह्य मलजातं वा ततो मधुसर्पिर्भ्यामभ्यज्यान्त्राणि यथास्थानं स्थापयित्वा बाह्यं व्रणमुदरस्य सीव्येत् | परिस्राविण्यप्येवमेव शल्यमुद्धृत्यान्त्रस्रावान् संशोध्य , तच्छिद्रमान्त्रं समाधाय कालपिपीलिकाभिर्दंशयेत्, दष्टे च तासां कायानपहरेन्न शिरांसि, ततः पूर्ववत् सीव्येत्, सन्धानं च यथोक्तं कारयेत्, यष्टीमधुकमिश्रया च कृष्णमृदाऽवलिप्य बन्धेनोपचरेत्, ततो निवातमागारं प्रवेश्याचारिकमुपदिशेत्, वासयेच्चैनं तैलद्रोण्यां सर्पिर्द्रोण्यां वा पयोवृत्तिमिति ||१७||
sanskrit
In the case of a patient with a bound rectum and discharge, after making a patient sweat and applying oil to the lower abdomen, the physician should carefully incise the abdomen, removing four fingerbreadths' worth of tissue and observing the obstruction caused by the rectum. If there is a stone or fecal matter, the physician should use honey and ghee to lubricate the area, placing it back in its proper position and suturing the outer wound of the abdomen. If there is any discharge, the same process should be followed: after extracting the stone, the discharge should be cleaned. Once the cavity is sealed, it should be treated with the teeth of the black ants. If bitten by these ants, one should avoid removing the parts; the incision should then be sutured as before. The physician should perform the reconstruction as described and apply a mixture of licorice and black earth with a bandage. After this, the physician should enter the quiet room and instruct the patient to rest, applying either in an oil or ghee pot or in a milk container.
english translation
hindi translation
baddhagude parisrAviNi ca snigdhasvinnasyAbhyaktasyAdho nAbhervAmatazcaturaGgulamapahAya romarAjyA udaraM pATayitvA caturaGgulapramANamantrANi niSkRSya nirIkSya baddhagudasyAntrapratirodhakaramazmAnaM bAlaM vA'pohya malajAtaM vA tato madhusarpirbhyAmabhyajyAntrANi yathAsthAnaM sthApayitvA bAhyaM vraNamudarasya sIvyet | parisrAviNyapyevameva zalyamuddhRtyAntrasrAvAn saMzodhya , tacchidramAntraM samAdhAya kAlapipIlikAbhirdaMzayet, daSTe ca tAsAM kAyAnapaharenna zirAMsi, tataH pUrvavat sIvyet, sandhAnaM ca yathoktaM kArayet, yaSTImadhukamizrayA ca kRSNamRdA'valipya bandhenopacaret, tato nivAtamAgAraM pravezyAcArikamupadizet, vAsayeccainaM tailadroNyAM sarpirdroNyAM vA payovRttimiti ||17||
hk transliteration
दकोदरिणस्तु वातहरतैलाभ्यक्तस्योष्णोदकस्विन्नस्य स्थितस्याप्तैः सुपरिगृहीतस्याकक्षात् परिवेष्टितस्याधोनाभेर्वामतश्चतुरङ्गुलमपहाय रोमराज्या व्रीहिमुखेनाङ्गुष्ठोदरप्रमाणमवगाढं विध्येत्, तत्र त्रप्वादीनामन्यतमस्य नाडीं द्विद्वारां पक्षनाडीं वा संयोज्य दोषोदकमवसिञ्चेत्, ततो नाडीमपहृत्य तैललवणेनाभ्यज्य व्रणं बन्धेनोपचरेत्, न चैकस्मिन्नेव दिवसे सर्वं दोषोदकमपहरेत्, सहसा ह्यपहृते तृष्णाज्वराङ्गमर्दातीसारश्वासकासपाददाहा उत्पद्येरन्नापूर्यते वा भृशतरमुदरमसञ्जातप्राणस्य, तस्मात्ततीयचतुर्थपञ्चमषष्ठाष्टमदशमद्वादशषोडशरात्राणामन्यतममन्तरीकृत्य दोषोदकमल्पाल्पमवसिञ्चेत्; निःसृते च दोषे गाढतरमाविककौशेयचर्मणामन्यतमेन परिवेष्टयेदुदरं, तथा नाध्मापयति वायुः; षण्मासांश्च पयसा भोजयेज्जाङ्गलरसेन वा, ततस्त्रीन्मासानर्धोदकेन पयसा फलाम्लेन जाङ्गलरसेन वा, अवशिष्टं मासत्रयमन्नं लघु हितं वा सेवेत, एवं संवत्सरेणागदो भवति ||१८||
sanskrit
For a patient with ascites, after applying oil that alleviates vata and inducing sweating with warm water, the physician should carefully perform the procedure. After securing the area below the navel and around the abdomen, leaving a space of four fingerbreadths, he should puncture the abdomen using a rice-shaped needle at a depth sufficient to reach the required point. There, connecting to one of the nerves (such as the trapvādī or dwidvāra, or the side nerve), he should pour a specific dosha-reducing liquid. Then, after removing the needle, the physician should treat the wound with a bandage soaked in oil and salt. The physician should not remove the dosha-reducing liquid all at once on the same day. If done suddenly, it may provoke thirst, fever, anguish, diarrhea, cough, or burning sensations, leading to a significant increase in the abdomen and causing distress for the patient. Therefore, after the third, fourth, fifth, sixth, seventh, eighth, tenth, twelfth, fourteenth, sixteenth night, he should pour a small quantity of dosha-reducing liquid. When the dosha is expelled, the abdomen should be wrapped with a thicker, more tightly woven cloth. This should be done carefully so as not to disturb the air flow. For six months, the patient should be fed with milk, or with jungle juice. Then, for three and a half months, he should take food with water, fruit juice, or jungle juice. Remaining food from the three months should be light and beneficial. Thus, within a year, the patient can recover from this condition.
english translation
hindi translation
dakodariNastu vAtaharatailAbhyaktasyoSNodakasvinnasya sthitasyAptaiH suparigRhItasyAkakSAt pariveSTitasyAdhonAbhervAmatazcaturaGgulamapahAya romarAjyA vrIhimukhenAGguSThodarapramANamavagADhaM vidhyet, tatra trapvAdInAmanyatamasya nADIM dvidvArAM pakSanADIM vA saMyojya doSodakamavasiJcet, tato nADImapahRtya tailalavaNenAbhyajya vraNaM bandhenopacaret, na caikasminneva divase sarvaM doSodakamapaharet, sahasA hyapahRte tRSNAjvarAGgamardAtIsArazvAsakAsapAdadAhA utpadyerannApUryate vA bhRzataramudaramasaJjAtaprANasya, tasmAttatIyacaturthapaJcamaSaSThASTamadazamadvAdazaSoDazarAtrANAmanyatamamantarIkRtya doSodakamalpAlpamavasiJcet; niHsRte ca doSe gADhataramAvikakauzeyacarmaNAmanyatamena pariveSTayedudaraM, tathA nAdhmApayati vAyuH; SaNmAsAMzca payasA bhojayejjAGgalarasena vA, tatastrInmAsAnardhodakena payasA phalAmlena jAGgalarasena vA, avaziSTaM mAsatrayamannaM laghu hitaM vA seveta, evaM saMvatsareNAgado bhavati ||18||
hk transliteration
भवति चात्र- आस्थापने चैव विरेचने च पाने तथाऽऽहारविधिक्रियासु | सर्वोदरिभ्यः कुशलैः प्रयोज्यं क्षीरं शृतं जाङ्गलजो रसो वा ||१९||
sanskrit
It is thus stated: In the case of establishing and purging, as well as in the procedures for consumption and dietary arrangements, milk, clarified butter, or the juices obtained from jungle fruits should be utilized for all abdominal disorders by skilled practitioners.
english translation
hindi translation
bhavati cAtra- AsthApane caiva virecane ca pAne tathA''hAravidhikriyAsu | sarvodaribhyaH kuzalaiH prayojyaM kSIraM zRtaM jAGgalajo raso vA ||19||
hk transliteration