Srimad Bhagavatam

Progress:36.0%

स चिन्तयन्नघं राज्ञः सूदरूपधरो गृहे । गुरवे भोक्तुकामाय पक्त्वा निन्ये नरामिषम् ।। ९-९-२१ ।।

sanskrit

Thinking to harm the King, he became the cook at the King’s house. One day, the King’s spiritual master, Vasiṣṭha Muni, was invited for dinner, and the Rākṣasa cook served him human flesh. ।। 9-9-21 ।।

english translation

राजा को क्षति पहुँचाने के विचार से वह राजा के घर में रसोइया बन गया। एक दिन जब राजा के गुरु वसिष्ठ मुनि को भोजन करने के लिए आमंत्रित किया गया तो इस राक्षस रसोइये ने उन्हें मनुष्य का मांस परोस दिया। ।। ९-९-२१ ।।

hindi translation

sa cintayannaghaM rAjJaH sUdarUpadharo gRhe | gurave bhoktukAmAya paktvA ninye narAmiSam || 9-9-21 ||

hk transliteration by Sanscript

परिवेक्ष्यमाणं भगवान् विलोक्याभक्ष्यमञ्जसा । राजानमशपत्क्रुद्धो रक्षो ह्येवं भविष्यसि ।। ९-९-२२ ।।

sanskrit

While examining the food given to him, Vasiṣṭha Muni, by his mystic power, could understand that it was unfit to eat, being the flesh of a human being. He was very angry at this and immediately cursed Saudāsa to become a man-eater. ।। 9-9-22 ।।

english translation

वसिष्ठ मुनि, परोसे भोजन की परीक्षा करते हुए, अपने योगबल से समझ गये कि यह मनुष्य का मांस है अतएव अभक्ष्य है। फलत: वे अत्यन्त क्रुद्ध हुए और उन्होंने तुरन्त ही सौदास को मनुष्यभक्षी (राक्षस) बनने का शाप दे डाला। ।। ९-९-२२ ।।

hindi translation

parivekSyamANaM bhagavAn vilokyAbhakSyamaJjasA | rAjAnamazapatkruddho rakSo hyevaM bhaviSyasi || 9-9-22 ||

hk transliteration by Sanscript

रक्षःकृतं तद्विदित्वा चक्रे द्वादशवार्षिकम् । सोऽप्यपोऽञ्जलिमादाय गुरुं शप्तुं समुद्यतः ।। ९-९-२३ ।।

sanskrit

When Vasiṣṭha understood that the human flesh had been served by the Rākṣasa, not by the King, he undertook twelve years of austerity to cleanse himself for having cursed the faultless King. Meanwhile, King Saudāsa took water and chanted the śapa-mantra, preparing to curse Vasiṣṭha, ।। 9-9-23 ।।

english translation

जब वसिष्ठ समझ गये कि यह मांस राजा द्वारा नहीं, अपितु राक्षस द्वारा ही परोसा गया है तो उन्होंने निर्दोष राजा को शाप देने के प्रायश्चित स्वरूप अपने को शुद्ध करने के लिए बारह वर्ष तक तपस्या की। तब राजा सौदास ने अंजुली में पानी लेकर वसिष्ठ को शाप देने के लिए शापमंत्र का उच्चारण करना चाहा, ।। ९-९-२३ ।।

hindi translation

rakSaHkRtaM tadviditvA cakre dvAdazavArSikam | so'pyapo'JjalimAdAya guruM zaptuM samudyataH || 9-9-23 ||

hk transliteration by Sanscript

वारितो मदयन्त्यापो रुशतीः पादयोर्जहौ । दिशः खमवनीं सर्वं पश्यन् जीवमयं नृपः ।। ९-९-२४ ।।

sanskrit

But his wife, Madayantī, forbade him to do so. Then the King saw that the ten directions, the sky and the surface of the globe were full of living entities everywhere. ।। 9-9-24 ।।

english translation

किन्तु उसकी पत्नी मदयन्ती ने उसे ऐसा करने से रोका। तब राजा ने देखा कि दसों दिशाओं, आकाश तथा पृथ्वी पर सर्वत्र जीव ही जीव थे। ।। ९-९-२४ ।।

hindi translation

vArito madayantyApo ruzatIH pAdayorjahau | dizaH khamavanIM sarvaM pazyan jIvamayaM nRpaH || 9-9-24 ||

hk transliteration by Sanscript

राक्षसं भावमापन्नः पादे कल्माषतां गतः । व्यवायकाले ददृशे वनौकोदम्पती द्विजौ ।। ९-९-२५ ।।

sanskrit

Saudāsa thus acquired the propensity of a man-eater and received on his leg a black spot, for which he was known as Kalmāṣapāda. Once King Kalmāṣapāda saw a brāhmaṇa couple engaged in sexual intercourse in the forest. ।। 9-9-25 ।।

english translation

इस तरह सौदास ने मानवभक्षी प्रवृत्ति अर्जित कर ली और उसके पाँव में एक काला धब्बा हो गया जिससे वह कल्माषपाद कहलाया। एक बार कल्माषपाद ने एक ब्राह्मण दम्पति को जंगल में संभोगरत देखा। ।। ९-९-२५ ।।

hindi translation

rAkSasaM bhAvamApannaH pAde kalmASatAM gataH | vyavAyakAle dadRze vanaukodampatI dvijau || 9-9-25 ||

hk transliteration by Sanscript