Progress:20.3%

यदि नो भगवान् प्रीत एकः सर्वगुणाश्रयः । सर्वभूतात्मभावेन द्विजो भवतु विज्वरः ।। ९-५-११ ।।

If the Supreme Personality of Godhead, who is one without a second, who is the reservoir of all transcendental qualities, and who is the life and soul of all living entities, is pleased with us, we wish that this brāhmaṇa, Durvāsā Muni, be freed from the pain of being burned. ।। 9-5-11 ।।

english translation

यदि समस्त दिव्य गुणों के आगार तथा समस्त जीवों के प्राण तथा आत्मा अद्वितीय परमेश्वर हम पर प्रसन्न हैं तो हम चाहेंगे कि यह ब्राह्मण दुर्वासा मुनि जलन की पीड़ा से मुक्त हो जाय। ।। ९-५-११ ।।

hindi translation

yadi no bhagavAn prIta ekaH sarvaguNAzrayaH | sarvabhUtAtmabhAvena dvijo bhavatu vijvaraH || 9-5-11 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच इति संस्तुवतो राज्ञो विष्णुचक्रं सुदर्शनम् । अशाम्यत्सर्वतो विप्रं प्रदहद्राजयाच्ञया ।। ९-५-१२ ।।

Śukadeva Gosvāmī continued: When the King offered prayers to the Sudarśana cakra and Lord Viṣṇu, because of his prayers the Sudarśana cakra became peaceful and stopped burning the brāhmaṇa known as Durvāsā Muni. ।। 9-5-12 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा : जब राजा ने सुदर्शन चक्र एवं भगवान् विष्णु की स्तुति की तो स्तुतियों के कारण सुदर्शन चक्र शान्त हुआ और उसने दुर्वासा मुनि नामक ब्राह्मण को जलाना बन्द कर दिया। ।। ९-५-१२ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca iti saMstuvato rAjJo viSNucakraM sudarzanam | azAmyatsarvato vipraM pradahadrAjayAcJayA || 9-5-12 ||

hk transliteration by Sanscript

स मुक्तोऽस्त्राग्नितापेन दुर्वासाः स्वस्तिमांस्ततः । प्रशशंस तमुर्वीशं युञ्जानः परमाशिषः ।। ९-५-१३ ।।

Durvāsā Muni, the greatly powerful mystic, was indeed satisfied when freed from the fire of the Sudarśana cakra. Thus he praised the qualities of Mahārāja Ambarīṣa and offered him the highest benedictions. ।। 9-5-13 ।।

english translation

सुदर्शन चक्र की अग्नि से मुक्त किये जाने पर परम शक्तिशाली योगी दुर्वासा मुनि प्रसन्न हुए। तब उन्होंने महाराज अम्बरीष के गुणों की प्रशंसा की और उन्हें उत्तमोत्तम आशीष दिये। ।। ९-५-१३ ।।

hindi translation

sa mukto'strAgnitApena durvAsAH svastimAMstataH | prazazaMsa tamurvIzaM yuJjAnaH paramAziSaH || 9-5-13 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्वासा उवाच अहो अनन्तदासानां महत्त्वं दृष्टमद्य मे । कृतागसोऽपि यद्राजन् मङ्गलानि समीहसे ।। ९-५-१४ ।।

Durvāsā Muni said: My dear King, today I have experienced the greatness of devotees of the Supreme Personality of Godhead, for although I have committed an offense, you have prayed for my good fortune. ।। 9-5-14 ।।

english translation

दुर्वासा मुनि ने कहा : हे राजा, आज मैंने भगवान् के भक्तों की महानता का अनुभव किया क्योंकि मेरे अपराधी होने पर भी आपने मेरे सौभाग्य के लिए प्रार्थना की है। ।। ९-५-१४ ।।

hindi translation

durvAsA uvAca aho anantadAsAnAM mahattvaM dRSTamadya me | kRtAgaso'pi yadrAjan maGgalAni samIhase || 9-5-14 ||

hk transliteration by Sanscript

दुष्करः को नु साधूनां दुस्त्यजो वा महात्मनाम् । यैः सङ्गृहीतो भगवान् सात्वतामृषभो हरिः ।। ९-५-१५ ।।

For those who have achieved the Supreme Personality of Godhead, the master of the pure devotees, what is impossible to do, and what is impossible to give up? ।। 9-5-15 ।।

english translation

जिन लोगों ने शुद्ध भक्तों के स्वामी भगवान् को प्राप्त कर लिया है उनके लिए क्या करना असम्भव है और क्या त्यागना असम्भव है? ।। ९-५-१५ ।।

hindi translation

duSkaraH ko nu sAdhUnAM dustyajo vA mahAtmanAm | yaiH saGgRhIto bhagavAn sAtvatAmRSabho hariH || 9-5-15 ||

hk transliteration by Sanscript