Progress:8.7%

अप्यभद्रं न युष्माभिर्भार्गवस्य विचेष्टितम् । व्यक्तं केनापि नस्तस्य कृतमाश्रमदूषणम् ।। ९-३-६ ।।

How strange it is that one of us has attempted to do something wrong to Cyavana Muni, the son of Bhṛgu. It certainly appears that someone among us has polluted this āśrama. ।। 9-3-6 ।।

english translation

यह कितनी विचित्र बात है कि हममें से किसी ने भृगुपुत्र च्यवन मुनि का कुछ अहित करने का प्रयास किया है। निश्चय ही, ऐसा लगता है कि हममें से किसी ने इस आश्रम को अपवित्र कर दिया है। ।। ९-३-६ ।।

hindi translation

apyabhadraM na yuSmAbhirbhArgavasya viceSTitam | vyaktaM kenApi nastasya kRtamAzramadUSaNam || 9-3-6 ||

hk transliteration by Sanscript

सुकन्या प्राह पितरं भीता किञ्चित्कृतं मया । द्वे ज्योतिषी अजानन्त्या निर्भिन्ने कण्टकेन वै ।। ९-३-७ ।।

Being very much afraid, the girl Sukanyā said to her father: I have done something wrong, for I have ignorantly pierced these two luminous substances with a thorn. ।। 9-3-7 ।।

english translation

अत्यन्त भयभीत सुकन्या ने अपने पिता से कहा : मैंने कुछ गलती की है क्योंकि मैंने अज्ञानवश इन दो चमकीली वस्तुओं को काँटे से छेद दिया है। ।। ९-३-७ ।।

hindi translation

sukanyA prAha pitaraM bhItA kiJcitkRtaM mayA | dve jyotiSI ajAnantyA nirbhinne kaNTakena vai || 9-3-7 ||

hk transliteration by Sanscript

दुहितुस्तद्वचः श्रुत्वा शर्यातिर्जातसाध्वसः । मुनिं प्रसादयामास वल्मीकान्तर्हितं शनैः ।। ९-३-८ ।।

After hearing this statement by his daughter, King Śaryāti was very much afraid. In various ways, he tried to appease Cyavana Muni, for it was he who sat within the hole of the earthworm. ।। 9-3-8 ।।

english translation

अपनी पुत्री से यह सुनकर राजा शर्याति अत्यधिक डर गये। उन्होंने अनेक प्रकार से च्यवन मुनि को शांत करने का प्रयत्न किया क्योंकि वे ही उस बाँबी के छेद के भीतर बैठे थे। ।। ९-३-८ ।।

hindi translation

duhitustadvacaH zrutvA zaryAtirjAtasAdhvasaH | muniM prasAdayAmAsa valmIkAntarhitaM zanaiH || 9-3-8 ||

hk transliteration by Sanscript

तदभिप्रायमाज्ञाय प्रादाद्दुहितरं मुनेः । कृच्छ्रान्मुक्तस्तमामन्त्र्य पुरं प्रायात्समाहितः ।। ९-३-९ ।।

King Śaryāti, being very contemplative and thus understanding Cyavana Muni’s purpose, gave his daughter in charity to the sage. Thus released from danger with great difficulty, he took permission from Cyavana Muni and returned home. ।। 9-3-9 ।।

english translation

अत्यन्त विचारमग्न होकर और च्यवन मुनि के प्रयोजन को समझकर राजा शर्याति ने मुनि को अपनी कन्या दान में दे दी। इस प्रकार बड़ी मुश्किल से संकट से मुक्त होकर उसने च्यवन मुनि से अनुमति ली और वह घर लौट गया। ।। ९-३-९ ।।

hindi translation

tadabhiprAyamAjJAya prAdAdduhitaraM muneH | kRcchrAnmuktastamAmantrya puraM prAyAtsamAhitaH || 9-3-9 ||

hk transliteration by Sanscript

सुकन्या च्यवनं प्राप्य पतिं परमकोपनम् । प्रीणयामास चित्तज्ञा अप्रमत्तानुवृत्तिभिः ।। ९-३-१० ।।

Cyavana Muni was very irritable, but since Sukanyā had gotten him as her husband, she dealt with him carefully, according to his mood. Knowing his mind, she performed service to him without being bewildered. ।। 9-3-10 ।।

english translation

च्यवन मुनि अत्यन्त क्रोधी थे, किन्तु क्योंकि सुकन्या ने उन्हें पति रूप में प्राप्त किया था, अत: उसने सावधानी से उनके मनोनुकूल व्यवहार किया। उसने बिना घबराए उनकी सेवा की। ।। ९-३-१० ।।

hindi translation

sukanyA cyavanaM prApya patiM paramakopanam | prINayAmAsa cittajJA apramattAnuvRttibhiH || 9-3-10 ||

hk transliteration by Sanscript