1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
•
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
Progress:42.6%
पादुके शिरसि न्यस्य रामं प्रत्युद्यतोऽग्रजम् । नन्दिग्रामात्स्वशिबिराद्गीतवादित्रनिःस्वनैः ।। ९-१०-३६ ।।
sanskrit
When Lord Bharata understood that Lord Rāmacandra was returning to the capital, Ayodhyā, He immediately took upon His own head Lord Rāmacandra’s wooden shoes and came out from His camp at Nandigrāma. Ministers, priests and other respectable citizens, by professional musicians vibrating pleasing musical sounds and ।। 9-10-36 ।।
english translation
जब भरतजी को पता चला कि भगवान् रामचन्द्र अपनी राजधानी अयोध्या लौट रहे हैं तो तुरन्त ही वे भगवान् की खड़ाऊँ अपने सिर पर रखे और नन्दिग्राम स्थित अपने खेमे से बाहर आ गये। मंत्री, पुरोहित,अन्य भद्र नागरिक, मधुर गायन करते पेशेवर गवैये तथा ।। ९-१०-३६ ।।
hindi translation
pAduke zirasi nyasya rAmaM pratyudyato'grajam | nandigrAmAtsvazibirAdgItavAditraniHsvanaiH || 9-10-36 ||
hk transliteration by Sanscriptब्रह्मघोषेण च मुहुः पठद्भिर्ब्रह्मवादिभिः । स्वर्णकक्षपताकाभिर्हैमैश्चित्रध्वजै रथैः ।। ९-१०-३७ ।।
sanskrit
by learned brāhmaṇas loudly chanting Vedic hymns. Following in the procession were chariots drawn by beautiful horses with harnesses of golden rope. These chariots were decorated by flags with golden embroidery and by other flags of various sizes and patterns. ।। 9-10-37 ।।
english translation
वैदिक मंत्रों का उच्चस्वर से पाठ करने वाले विद्वान ब्राह्मण थे। उनके पीछे जुलूस में रथ थे जिनमें सुन्दर घोड़े जुते थे जिनकी लगामें सुनहरी रस्सियों की थीं। ये रथ सुनहरी किनारी वाली पताकाओं तथा अन्य विविध आकार-प्रकार की पताकाओं से सजाये गये थे। ।। ९-१०-३७ ।।
hindi translation
brahmaghoSeNa ca muhuH paThadbhirbrahmavAdibhiH | svarNakakSapatAkAbhirhaimaizcitradhvajai rathaiH || 9-10-37 ||
hk transliteration by Sanscriptसदश्वै रुक्मसन्नाहैर्भटैः पुरटवर्मभिः । श्रेणीभिर्वारमुख्याभिर्भृत्यैश्चैव पदानुगैः ।। ९-१०-३८ ।।
sanskrit
There were soldiers bedecked with golden armor, servants bearing betel nut, and many well-known and beautiful prostitutes. Many servants followed on foot, bearing an umbrella, whisks, different grades of precious jewels, ।। 9-10-38 ।।
english translation
सैनिक सुनहरे कवचों से लैस थे, नौकर पान-सुपारी लिए थे और साथ में अनेक विख्यात सुन्दर वेश्याएँ थीं। अनेक नौकर पैदल चल रह थे और वे छाता, चामर, बहुमूल्य ।। ९-१०-३८ ।।
hindi translation
sadazvai rukmasannAhairbhaTaiH puraTavarmabhiH | zreNIbhirvAramukhyAbhirbhRtyaizcaiva padAnugaiH || 9-10-38 ||
hk transliteration by Sanscriptपारमेष्ठ्यान्युपादाय पण्यान्युच्चावचानि च । पादयोर्न्यपतत्प्रेम्णा प्रक्लिन्नहृदयेक्षणः ।। ९-१०-३९ ।।
sanskrit
And other paraphernalia befitting a royal reception. Accompanied in this way, Lord Bharata, His heart softened in ecstasy and His eyes full of tears, approached Lord Rāmacandra and fell at His lotus feet with great ecstatic love. ।। 9-10-39 ।।
english translation
तथा उपयुक्त विविध राजसी सामान लिए हुए थे। इस तरह प्रेमानन्द से आर्द्र हृदय एवं अश्रुओं से पूरित नेत्रोंवाले भरतजी भगवान् रामचन्द्र के निकट पहुँचे और अत्यन्त भावविभोर होकर उनके चरणकमलों पर गिर गये। ।। ९-१०-३९ ।।
hindi translation
pArameSThyAnyupAdAya paNyAnyuccAvacAni ca | pAdayornyapatatpremNA praklinnahRdayekSaNaH || 9-10-39 ||
hk transliteration by Sanscriptपादुके न्यस्य पुरतः प्राञ्जलिर्बाष्पलोचनः । तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्नापयन् नेत्रजैर्जलैः ।। ९-१०-४० ।।
sanskrit
After offering the wooden shoes before Lord Rāmacandra, Lord Bharata stood with folded hands, His eyes full of tears, and Lord Rāmacandra bathed Bharata with tears while embracing Him with both arms for a long time. ।। 9-10-40 ।।
english translation
भगवान् रामचन्द्र के समक्ष खड़ाओं को रखकर भरतजी आँखों में आँसू भरकर और दोनों हाथ जोडक़र खड़े रहे। भगवान् रामचन्द्र अपनी दोनों भुजाओं में भरत को भरकर दीर्घकाल तक आलिंगन करते रहे और उन्होंने उन्हें अपने आँसुओं से नहला दिया। ।। ९-१०-४० ।।
hindi translation
pAduke nyasya purataH prAJjalirbASpalocanaH | tamAzliSya ciraM dorbhyAM snApayan netrajairjalaiH || 9-10-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:42.6%
पादुके शिरसि न्यस्य रामं प्रत्युद्यतोऽग्रजम् । नन्दिग्रामात्स्वशिबिराद्गीतवादित्रनिःस्वनैः ।। ९-१०-३६ ।।
sanskrit
When Lord Bharata understood that Lord Rāmacandra was returning to the capital, Ayodhyā, He immediately took upon His own head Lord Rāmacandra’s wooden shoes and came out from His camp at Nandigrāma. Ministers, priests and other respectable citizens, by professional musicians vibrating pleasing musical sounds and ।। 9-10-36 ।।
english translation
जब भरतजी को पता चला कि भगवान् रामचन्द्र अपनी राजधानी अयोध्या लौट रहे हैं तो तुरन्त ही वे भगवान् की खड़ाऊँ अपने सिर पर रखे और नन्दिग्राम स्थित अपने खेमे से बाहर आ गये। मंत्री, पुरोहित,अन्य भद्र नागरिक, मधुर गायन करते पेशेवर गवैये तथा ।। ९-१०-३६ ।।
hindi translation
pAduke zirasi nyasya rAmaM pratyudyato'grajam | nandigrAmAtsvazibirAdgItavAditraniHsvanaiH || 9-10-36 ||
hk transliteration by Sanscriptब्रह्मघोषेण च मुहुः पठद्भिर्ब्रह्मवादिभिः । स्वर्णकक्षपताकाभिर्हैमैश्चित्रध्वजै रथैः ।। ९-१०-३७ ।।
sanskrit
by learned brāhmaṇas loudly chanting Vedic hymns. Following in the procession were chariots drawn by beautiful horses with harnesses of golden rope. These chariots were decorated by flags with golden embroidery and by other flags of various sizes and patterns. ।। 9-10-37 ।।
english translation
वैदिक मंत्रों का उच्चस्वर से पाठ करने वाले विद्वान ब्राह्मण थे। उनके पीछे जुलूस में रथ थे जिनमें सुन्दर घोड़े जुते थे जिनकी लगामें सुनहरी रस्सियों की थीं। ये रथ सुनहरी किनारी वाली पताकाओं तथा अन्य विविध आकार-प्रकार की पताकाओं से सजाये गये थे। ।। ९-१०-३७ ।।
hindi translation
brahmaghoSeNa ca muhuH paThadbhirbrahmavAdibhiH | svarNakakSapatAkAbhirhaimaizcitradhvajai rathaiH || 9-10-37 ||
hk transliteration by Sanscriptसदश्वै रुक्मसन्नाहैर्भटैः पुरटवर्मभिः । श्रेणीभिर्वारमुख्याभिर्भृत्यैश्चैव पदानुगैः ।। ९-१०-३८ ।।
sanskrit
There were soldiers bedecked with golden armor, servants bearing betel nut, and many well-known and beautiful prostitutes. Many servants followed on foot, bearing an umbrella, whisks, different grades of precious jewels, ।। 9-10-38 ।।
english translation
सैनिक सुनहरे कवचों से लैस थे, नौकर पान-सुपारी लिए थे और साथ में अनेक विख्यात सुन्दर वेश्याएँ थीं। अनेक नौकर पैदल चल रह थे और वे छाता, चामर, बहुमूल्य ।। ९-१०-३८ ।।
hindi translation
sadazvai rukmasannAhairbhaTaiH puraTavarmabhiH | zreNIbhirvAramukhyAbhirbhRtyaizcaiva padAnugaiH || 9-10-38 ||
hk transliteration by Sanscriptपारमेष्ठ्यान्युपादाय पण्यान्युच्चावचानि च । पादयोर्न्यपतत्प्रेम्णा प्रक्लिन्नहृदयेक्षणः ।। ९-१०-३९ ।।
sanskrit
And other paraphernalia befitting a royal reception. Accompanied in this way, Lord Bharata, His heart softened in ecstasy and His eyes full of tears, approached Lord Rāmacandra and fell at His lotus feet with great ecstatic love. ।। 9-10-39 ।।
english translation
तथा उपयुक्त विविध राजसी सामान लिए हुए थे। इस तरह प्रेमानन्द से आर्द्र हृदय एवं अश्रुओं से पूरित नेत्रोंवाले भरतजी भगवान् रामचन्द्र के निकट पहुँचे और अत्यन्त भावविभोर होकर उनके चरणकमलों पर गिर गये। ।। ९-१०-३९ ।।
hindi translation
pArameSThyAnyupAdAya paNyAnyuccAvacAni ca | pAdayornyapatatpremNA praklinnahRdayekSaNaH || 9-10-39 ||
hk transliteration by Sanscriptपादुके न्यस्य पुरतः प्राञ्जलिर्बाष्पलोचनः । तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्नापयन् नेत्रजैर्जलैः ।। ९-१०-४० ।।
sanskrit
After offering the wooden shoes before Lord Rāmacandra, Lord Bharata stood with folded hands, His eyes full of tears, and Lord Rāmacandra bathed Bharata with tears while embracing Him with both arms for a long time. ।। 9-10-40 ।।
english translation
भगवान् रामचन्द्र के समक्ष खड़ाओं को रखकर भरतजी आँखों में आँसू भरकर और दोनों हाथ जोडक़र खड़े रहे। भगवान् रामचन्द्र अपनी दोनों भुजाओं में भरत को भरकर दीर्घकाल तक आलिंगन करते रहे और उन्होंने उन्हें अपने आँसुओं से नहला दिया। ।। ९-१०-४० ।।
hindi translation
pAduke nyasya purataH prAJjalirbASpalocanaH | tamAzliSya ciraM dorbhyAM snApayan netrajairjalaiH || 9-10-40 ||
hk transliteration by Sanscript