Srimad Bhagavatam

Progress:41.6%

हा हताः स्म वयं नाथ लोकरावण रावण । कं यायाच्छरणं लङ्का त्वद्विहीना परार्दिता ।। ९-१०-२६ ।।

sanskrit

O my lord, O master! You epitomized trouble for others, and therefore you were called Rāvaṇa. But now that you have been defeated, we also are defeated, for without you the state of Laṅkā has been conquered by the enemy. To whom will it go for shelter? ।। 9-10-26 ।।

english translation

हे नाथ! हे स्वामी! तुम अन्यों की मुसीबत की प्रतिमूर्ति थे; अतएव तुम रावण कहलाते थे। किन्तु अब जब तुम पराजित हो चुके हो, हम भी पराजित हैं क्योंकि तुम्हारे बिना इस लंका के राज्य को शत्रु ने जीत लिया है। बताओ न अब लङ्का किसकी शरण में जायेगी? ।। ९-१०-२६ ।।

hindi translation

hA hatAH sma vayaM nAtha lokarAvaNa rAvaNa | kaM yAyAccharaNaM laGkA tvadvihInA parArditA || 9-10-26 ||

hk transliteration by Sanscript

नैवं वेद महाभाग भवान् कामवशं गतः । तेजोऽनुभावं सीताया येन नीतो दशामिमाम् ।। ९-१०-२७ ।।

sanskrit

O greatly fortunate one, you came under the influence of lusty desires, and therefore you could not understand the influence of mother Sītā. Now, because of her curse, you have been reduced to this state, having been killed by Lord Rāmacandra. ।। 9-10-27 ।।

english translation

हे परम सौभाग्यवान, तुम कामवासना के वशीभूत हो गये थे; अतएव तुम सीतादेवी के प्रभाव (तेज) को नहीं समझ सके। तुम भगवान् रामचन्द्र द्वारा मारे जाकर सीताजी के शाप से इस दशा को प्राप्त हुए हो। ।। ९-१०-२७ ।।

hindi translation

naivaM veda mahAbhAga bhavAn kAmavazaM gataH | tejo'nubhAvaM sItAyA yena nIto dazAmimAm || 9-10-27 ||

hk transliteration by Sanscript

कृतैषा विधवा लङ्का वयं च कुलनन्दन । देहः कृतोऽन्नं गृध्राणामात्मा नरकहेतवे ।। ९-१०-२८ ।।

sanskrit

O pleasure of the Rākṣasa dynasty, because of you the state of Laṅkā and also we ourselves now have no protector. By your deeds you have made your body fit to be eaten by vultures and your soul fit to go to hell. ।। 9-10-28 ।।

english translation

हे राक्षसकुल के हर्ष, तुम्हारे ही कारण अब लंका-राज्य तथा हम सबों का भी कोई संरक्षक नहीं रहा। तुमने अपने कृत्यों के ही कारण अपने शरीर को गीधों का आहार और अपनी आत्मा को नरक जाने का पात्र बना दिया है। ।। ९-१०-२८ ।।

hindi translation

kRtaiSA vidhavA laGkA vayaM ca kulanandana | dehaH kRto'nnaM gRdhrANAmAtmA narakahetave || 9-10-28 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीशुक उवाच स्वानां विभीषणश्चक्रे कोसलेन्द्रानुमोदितः । पितृमेधविधानेन यदुक्तं साम्परायिकम् ।। ९-१०-२९ ।।

sanskrit

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Vibhīṣaṇa, the pious brother of Rāvaṇa and devotee of Lord Rāmacandra, received approval from Lord Rāmacandra, the King of Kosala. Then he performed the prescribed funeral ceremonies for his family members to save them from the path to hell. ।। 9-10-29 ।।

english translation

श्री शुकदेव गोस्वामी ने कहा : रावण के पवित्र भाई तथा रामचन्द्र के भक्त विभीषण को कोसल के राजा भगवान् रामचन्द्र से अनुमति प्राप्त हो गई तो उसने अपने परिवार के सदस्यों को नरक जाने से बचाने के लिए आवश्यक अन्त्येष्टि कर्म सम्पन्न किये। ।। ९-१०-२९ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca svAnAM vibhISaNazcakre kosalendrAnumoditaH | pitRmedhavidhAnena yaduktaM sAmparAyikam || 9-10-29 ||

hk transliteration by Sanscript

ततो ददर्श भगवानशोकवनिकाश्रमे । क्षामां स्वविरहव्याधिं शिंशपामूलमास्थिताम् ।। ९-१०-३० ।।

sanskrit

Thereafter, Lord Rāmacandra found Sītādevī sitting in a small cottage beneath the tree named Siṁśapā in a forest of Aśoka trees. She was lean and thin, being aggrieved because of separation from Him. ।। 9-10-30 ।।

english translation

तत्पश्चात् भगवान् रामचन्द्र ने सीतादेवी को अशोकवन में शिंशपा नामक वृक्ष के नीचे एक छोटी सी कुटिया में बैठी पाया। वे राम के वियोग के कारण दुखी होने से अत्यन्त दुबली-पतली हो गई थीं। ।। ९-१०-३० ।।

hindi translation

tato dadarza bhagavAnazokavanikAzrame | kSAmAM svavirahavyAdhiM ziMzapAmUlamAsthitAm || 9-10-30 ||

hk transliteration by Sanscript