1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
•
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
Progress:54.1%
त्रस्तोऽस्म्यहं कृपणवत्सल दुःसहोग्रसंसारचक्रकदनाद्ग्रसतां प्रणीतः । बद्धः स्वकर्मभिरुशत्तम तेऽङ्घ्रिमूलं प्रीतोपवर्गशरणं ह्वयसे कदा नु ।। ७-९-१६ ।।
sanskrit
O most powerful, insurmountable Lord, who are kind to the fallen souls, I have been put into the association of demons as a result of my activities, and therefore I am very much afraid of my condition of life within this material world. When will that moment come when You will call me to the shelter of Your lotus feet, which are the ultimate goal for liberation from conditional life? ।। 7-9-16 ।।
english translation
hindi translation
trasto'smyahaM kRpaNavatsala duHsahograsaMsAracakrakadanAdgrasatAM praNItaH | baddhaH svakarmabhiruzattama te'GghrimUlaM prItopavargazaraNaM hvayase kadA nu || 7-9-16 ||
hk transliteration
यस्मात्प्रियाप्रियवियोगसयोगजन्मशोकाग्निना सकलयोनिषु दह्यमानः । दुःखौषधं तदपि दुःखमतद्धियाहं भूमन् भ्रमामि वद मे तव दास्ययोगम् ।। ७-९-१७ ।।
sanskrit
O great one, O Supreme Lord, because of combination with pleasing and displeasing circumstances and because of separation from them, one is placed in a most regrettable position, within heavenly or hellish planets, as if burning in a fire of lamentation. Although there are many remedies by which to get out of miserable life, any such remedies in the material world are more miserable than the miseries themselves. Therefore I think that the only remedy is to engage in Your service. Kindly instruct me in such service. ।। 7-9-17 ।।
english translation
hindi translation
yasmAtpriyApriyaviyogasayogajanmazokAgninA sakalayoniSu dahyamAnaH | duHkhauSadhaM tadapi duHkhamataddhiyAhaM bhUman bhramAmi vada me tava dAsyayogam || 7-9-17 ||
hk transliteration
सोऽहं प्रियस्य सुहृदः परदेवताया लीलाकथास्तव नृसिंह विरिञ्चगीताः । अञ्जस्तितर्म्यनुगृणन् गुणविप्रमुक्तो दुर्गाणि ते पदयुगालयहंससङ्गः ।। ७-९-१८ ।।
sanskrit
O my Lord Nṛsiṁhadeva, by engaging in Your transcendental loving service in the association of devotees who are liberated souls [haṁsas], I shall become completely uncontaminated by the association of the three modes of material nature and be able to chant the glories of Your Lordship, who are so dear to me. I shall chant Your glories, following exactly in the footsteps of Lord Brahmā and his disciplic succession. In this way I shall undoubtedly be able to cross the ocean of nescience. ।। 7-9-18 ।।
english translation
hindi translation
so'haM priyasya suhRdaH paradevatAyA lIlAkathAstava nRsiMha viriJcagItAH | aJjastitarmyanugRNan guNavipramukto durgANi te padayugAlayahaMsasaGgaH || 7-9-18 ||
hk transliteration
बालस्य नेह शरणं पितरौ नृसिंह नार्तस्य चागदमुदन्वति मज्जतो नौः । तप्तस्य तत्प्रतिविधिर्य इहाञ्जसेष्टस्तावद्विभो तनुभृतां त्वदुपेक्षितानाम् ।। ७-९-१९ ।।
sanskrit
My Lord Nṛsiṁhadeva, O Supreme, because of a bodily conception of life, embodied souls neglected and not cared for by You cannot do anything for their betterment. Whatever remedies they accept, although perhaps temporarily beneficial, are certainly impermanent. For example, a father and mother cannot protect their child, a physician and medicine cannot relieve a suffering patient, and a boat on the ocean cannot protect a drowning man. ।। 7-9-19 ।।
english translation
hindi translation
bAlasya neha zaraNaM pitarau nRsiMha nArtasya cAgadamudanvati majjato nauH | taptasya tatpratividhirya ihAJjaseSTastAvadvibho tanubhRtAM tvadupekSitAnAm || 7-9-19 ||
hk transliteration
यस्मिन् यतो यर्हि येन च यस्य यस्माद्यस्मै यथा यदुत यस्त्वपरः परो वा । भावः करोति विकरोति पृथक्स्वभावः सञ्चोदितस्तदखिलं भवतः स्वरूपम् ।। ७-९-२० ।।
sanskrit
My dear Lord, everyone in this material world is under the modes of material nature, being influenced by goodness, passion and ignorance. Everyone — from the greatest personality, Lord Brahmā, down to the small ant — works under the influence of these modes. Therefore everyone in this material world is influenced by Your energy. The cause for which they work, the place where they work, the time when they work, the matter due to which they work, the goal of life they have considered final, and the process for obtaining this goal — all are nothing but manifestations of Your energy. Indeed, since the energy and energetic are identical, all of them are but manifestations of You. ।। 7-9-20 ।।
english translation
hindi translation
yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmAdyasmai yathA yaduta yastvaparaH paro vA | bhAvaH karoti vikaroti pRthaksvabhAvaH saJcoditastadakhilaM bhavataH svarUpam || 7-9-20 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:54.1%
त्रस्तोऽस्म्यहं कृपणवत्सल दुःसहोग्रसंसारचक्रकदनाद्ग्रसतां प्रणीतः । बद्धः स्वकर्मभिरुशत्तम तेऽङ्घ्रिमूलं प्रीतोपवर्गशरणं ह्वयसे कदा नु ।। ७-९-१६ ।।
sanskrit
O most powerful, insurmountable Lord, who are kind to the fallen souls, I have been put into the association of demons as a result of my activities, and therefore I am very much afraid of my condition of life within this material world. When will that moment come when You will call me to the shelter of Your lotus feet, which are the ultimate goal for liberation from conditional life? ।। 7-9-16 ।।
english translation
hindi translation
trasto'smyahaM kRpaNavatsala duHsahograsaMsAracakrakadanAdgrasatAM praNItaH | baddhaH svakarmabhiruzattama te'GghrimUlaM prItopavargazaraNaM hvayase kadA nu || 7-9-16 ||
hk transliteration
यस्मात्प्रियाप्रियवियोगसयोगजन्मशोकाग्निना सकलयोनिषु दह्यमानः । दुःखौषधं तदपि दुःखमतद्धियाहं भूमन् भ्रमामि वद मे तव दास्ययोगम् ।। ७-९-१७ ।।
sanskrit
O great one, O Supreme Lord, because of combination with pleasing and displeasing circumstances and because of separation from them, one is placed in a most regrettable position, within heavenly or hellish planets, as if burning in a fire of lamentation. Although there are many remedies by which to get out of miserable life, any such remedies in the material world are more miserable than the miseries themselves. Therefore I think that the only remedy is to engage in Your service. Kindly instruct me in such service. ।। 7-9-17 ।।
english translation
hindi translation
yasmAtpriyApriyaviyogasayogajanmazokAgninA sakalayoniSu dahyamAnaH | duHkhauSadhaM tadapi duHkhamataddhiyAhaM bhUman bhramAmi vada me tava dAsyayogam || 7-9-17 ||
hk transliteration
सोऽहं प्रियस्य सुहृदः परदेवताया लीलाकथास्तव नृसिंह विरिञ्चगीताः । अञ्जस्तितर्म्यनुगृणन् गुणविप्रमुक्तो दुर्गाणि ते पदयुगालयहंससङ्गः ।। ७-९-१८ ।।
sanskrit
O my Lord Nṛsiṁhadeva, by engaging in Your transcendental loving service in the association of devotees who are liberated souls [haṁsas], I shall become completely uncontaminated by the association of the three modes of material nature and be able to chant the glories of Your Lordship, who are so dear to me. I shall chant Your glories, following exactly in the footsteps of Lord Brahmā and his disciplic succession. In this way I shall undoubtedly be able to cross the ocean of nescience. ।। 7-9-18 ।।
english translation
hindi translation
so'haM priyasya suhRdaH paradevatAyA lIlAkathAstava nRsiMha viriJcagItAH | aJjastitarmyanugRNan guNavipramukto durgANi te padayugAlayahaMsasaGgaH || 7-9-18 ||
hk transliteration
बालस्य नेह शरणं पितरौ नृसिंह नार्तस्य चागदमुदन्वति मज्जतो नौः । तप्तस्य तत्प्रतिविधिर्य इहाञ्जसेष्टस्तावद्विभो तनुभृतां त्वदुपेक्षितानाम् ।। ७-९-१९ ।।
sanskrit
My Lord Nṛsiṁhadeva, O Supreme, because of a bodily conception of life, embodied souls neglected and not cared for by You cannot do anything for their betterment. Whatever remedies they accept, although perhaps temporarily beneficial, are certainly impermanent. For example, a father and mother cannot protect their child, a physician and medicine cannot relieve a suffering patient, and a boat on the ocean cannot protect a drowning man. ।। 7-9-19 ।।
english translation
hindi translation
bAlasya neha zaraNaM pitarau nRsiMha nArtasya cAgadamudanvati majjato nauH | taptasya tatpratividhirya ihAJjaseSTastAvadvibho tanubhRtAM tvadupekSitAnAm || 7-9-19 ||
hk transliteration
यस्मिन् यतो यर्हि येन च यस्य यस्माद्यस्मै यथा यदुत यस्त्वपरः परो वा । भावः करोति विकरोति पृथक्स्वभावः सञ्चोदितस्तदखिलं भवतः स्वरूपम् ।। ७-९-२० ।।
sanskrit
My dear Lord, everyone in this material world is under the modes of material nature, being influenced by goodness, passion and ignorance. Everyone — from the greatest personality, Lord Brahmā, down to the small ant — works under the influence of these modes. Therefore everyone in this material world is influenced by Your energy. The cause for which they work, the place where they work, the time when they work, the matter due to which they work, the goal of life they have considered final, and the process for obtaining this goal — all are nothing but manifestations of Your energy. Indeed, since the energy and energetic are identical, all of them are but manifestations of You. ।। 7-9-20 ।।
english translation
hindi translation
yasmin yato yarhi yena ca yasya yasmAdyasmai yathA yaduta yastvaparaH paro vA | bhAvaH karoti vikaroti pRthaksvabhAvaH saJcoditastadakhilaM bhavataH svarUpam || 7-9-20 ||
hk transliteration