Progress:48.0%

तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् । स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मतः ।। ७-८-२६ ।।

Thereafter, the great demon Hiraṇyakaśipu, who was extremely angry, swiftly attacked Nṛsiṁhadeva with his club and began to beat Him. Lord Nṛsiṁhadeva, however, captured the great demon, along with his club, just as Garuḍa might capture a great snake. O Yudhiṣṭhira, O great son of Bharata, when Lord Nṛsiṁhadeva gave Hiraṇyakaśipu a chance to slip from His hand, just as Garuḍa sometimes plays with a snake and lets it slip from his mouth, ।। 7-8-26 ।।

english translation

किन्तु भगवान् नृसिंह देव ने उस महान् असुर को उसकी गदा समेत उसी तरह पकड़ लिया जिस तरह गरुड़ किसी साँप को पकड़ ले। हे भरत के महान् पुत्र युधिष्ठिर, जब नृसिंह देव ने हिरण्यकशिपु को अपने हाथ से छूट जाने का अवसर दे दिया, जिस तरह से कभी-कभी गरुड़ साँप के साथ खिलवाड़ करते हुए उसे अपने मुँह से सरक जाने देता है, ।। ७-८-२६ ।।

hindi translation

taM vikramantaM sagadaM gadAdharo mahoragaM tArkSyasuto yathAgrahIt | sa tasya hastotkalitastadAsuro vikrIDato yadvadahirgarutmataH || 7-8-26 ||

hk transliteration by Sanscript

असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपाः । तं मन्यमानो निजवीर्यशङ्कितं यद्धस्तमुक्तो नृहरिं महासुरः । पुनस्तमासज्जत खड्गचर्मणी प्रगृह्य वेगेन जितश्रमो मृधे ।। ७-८-२७ ।।

the demigods, who had lost their abodes and who were hiding behind the clouds for fear of the demon, did not consider that incident very good. Indeed, they were perturbed. When Hiraṇyakaśipu was freed from the hands of Nṛsiṁhadeva, he falsely thought that the Lord was afraid of his prowess. Therefore, after taking a little rest from the fight, he took up his sword and shield and again attacked the Lord with great force. ।। 7-8-27 ।।

english translation

तो सारे देवताओं ने, जिनके निवास स्थान उनके हाथों से निकल चुके थे और जो असुर के भय से बादलों के पीछे छिपे थे, इस घटना को शुभ नहीं माना। निस्सन्देह, वे अत्यधिक विचलित थे। जब हिरण्यकशिपु नृसिंह देव के हाथों से छूट गया तो उसे यह मिथ्या विचार हुआ कि भगवान् उसके शौर्य से डर गये हैं। अतएव युद्ध से थोड़ा विश्राम करके उसने अपनी ढाल तलवार निकाली और फिर से अत्यन्त बलपूर्वक भगवान् पर आक्रमण कर दिया। ।। ७-८-२७ ।।

hindi translation

asAdhvamanyanta hRtaukaso'marA ghanacchadA bhArata sarvadhiSNyapAH | taM manyamAno nijavIryazaGkitaM yaddhastamukto nRhariM mahAsuraH | punastamAsajjata khaDgacarmaNI pragRhya vegena jitazramo mRdhe || 7-8-27 ||

hk transliteration by Sanscript

तं श्येनवेगं शतचन्द्रवर्त्मभिश्चरन्तमच्छिद्रमुपर्यधो हरिः । कृत्वाट्टहासं खरमुत्स्वनोल्बणं निमीलिताक्षं जगृहे महाजवः ।। ७-८-२८ ।।

Making a loud, shrill sound of laughter, the Supreme Personality of Godhead, Nārāyaṇa, who is extremely strong and powerful, captured Hiraṇyakaśipu, who was protecting himself with his sword and shield, leaving no gaps open. With the speed of a hawk, Hiraṇyakaśipu moved sometimes in the sky and sometimes on the earth, his eyes closed because of fear of Nṛsiṁhadeva’s laughter. ।। 7-8-28 ।।

english translation

अट्टहास करते हुए अत्यन्त प्रबल तथा शक्तिशाली भगवान् नारायण ने हिरण्यकशिपु को पकड़ लिया जो किसी प्रकार का वार करने की संभावना छोड़े बिना अपनी तलवार-ढाल से अपनी रक्षा कर रहा था। वह कभी बाज की गति से आकाश में चला जाता और कभी पृथ्वी पर चला आता था। वह नृसिंहदेव की हँसी के भय से अपनी आखें बन्द किये था। ।। ७-८-२८ ।।

hindi translation

taM zyenavegaM zatacandravartmabhizcarantamacchidramuparyadho hariH | kRtvATTahAsaM kharamutsvanolbaNaM nimIlitAkSaM jagRhe mahAjavaH || 7-8-28 ||

hk transliteration by Sanscript

विष्वक्स्फुरन्तं ग्रहणातुरं हरिर्व्यालो यथाऽऽखुं कुलिशाक्षतत्वचम् । द्वार्यूर आपात्य ददार लीलया नखैर्यथाहिं गरुडो महाविषम् ।। ७-८-२९ ।।

As a snake captures a mouse or Garuḍa captures a very venomous snake, Lord Nṛsiṁhadeva captured Hiraṇyakaśipu, who could not be pierced even by the thunderbolt of King Indra. As Hiraṇyakaśipu moved his limbs here, there and all around, very much afflicted at being captured, Lord Nṛsiṁhadeva placed the demon on His lap, supporting him with His thighs, and in the doorway of the assembly hall the Lord very easily tore the demon to pieces with the nails of His hand. ।। 7-8-29 ।।

english translation

जिस प्रकार कोई साँप किसी चूहे को या कोई गरुड़ किसी अत्यन्त विषैले सर्प को पकड़ ले उसी तरह भगवान् नृसिंहदेव ने उस हिरण्यकशिपु को पकड़ लिया जिसकी त्वचा में इन्द्र का वज्र भी नहीं घुस सकता था। ज्योंही पकड़े जाने पर वह अत्यन्त पीडि़त होकर अपने अंग इधर- उधर तथा चारों ओर हिलाने लगा त्योंही नृसिंहदेव ने उस असुर को अपनी गोद में रख लिया और अपनी जांघों का सहारा देकर उस सभा भवन की देहली पर अपने हाथ के नाखूनों से सरलतापूर्वक उस असुर को छिन्न-भिन्न कर डाला। ।। ७-८-२९ ।।

hindi translation

viSvaksphurantaM grahaNAturaM harirvyAlo yathA''khuM kulizAkSatatvacam | dvAryUra ApAtya dadAra lIlayA nakhairyathAhiM garuDo mahAviSam || 7-8-29 ||

hk transliteration by Sanscript

संरम्भदुष्प्रेक्ष्यकराललोचनो व्यात्ताननान्तं विलिहन् स्वजिह्वया । असृग्लवाक्तारुणकेसराननो यथान्त्रमाली द्विपहत्यया हरिः ।। ७-८-३० ।।

Lord Nṛsiṁhadeva’s mouth and mane were sprinkled with drops of blood, and His fierce eyes, full of anger, were impossible to look at. Licking the edge of His mouth with His tongue, the Supreme Personality of Godhead, Nṛsiṁhadeva, decorated with a garland of intestines taken from Hiraṇyakaśipu’s abdomen, resembled a lion that has just killed an elephant. ।। 7-8-30 ।।

english translation

भगवान् नृसिंहदेव के मुख तथा गरदन के बाल रक्त के छींटों से सने थे और क्रोध से पूर्ण होने के कारण उनकी भयानक आँखों की ओर देख पाना असम्भव था। वे अपने मुँह की कोरों को जीभ से चाट रहे थे तथा हिरण्यकशिपु के उदर से निकली आँतों की माला से सुशोभित थे। वे उस सिंह की भाँति प्रतीत हो रहे थे जिस ने अभी-अभी किसी हाथी को मारा हो। ।। ७-८-३० ।।

hindi translation

saMrambhaduSprekSyakarAlalocano vyAttAnanAntaM vilihan svajihvayA | asRglavAktAruNakesarAnano yathAntramAlI dvipahatyayA hariH || 7-8-30 ||

hk transliteration by Sanscript