Progress:16.5%

तपन्तं तपसा लोकान् यथाभ्रापिहितं रविम् । विलक्ष्य विस्मितः प्राह प्रहसन् हंसवाहनः ।। ७-३-१६ ।।

Then Lord Brahmā and the demigods spotted him, resembling a cloud-covered sun, heating all the world by his austerity. Struck with wonder, Lord Brahmā began to smile and then addressed him as follows. ।। 7-3-16 ।।

english translation

तब ब्रह्माजी तथा देवताओं ने उसे खोज निकाला। वह बादलों से आच्छादित सूर्य की भाँति सारे संसार को अपनी तपस्या से तपा रहा था। आश्चर्यचकित होकर ब्रह्माजी हँस पड़े और उसे इस प्रकार सम्बोधित करने लगे। ।। ७-३-१६ ।।

hindi translation

tapantaM tapasA lokAn yathAbhrApihitaM ravim | vilakSya vismitaH prAha prahasan haMsavAhanaH || 7-3-16 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मोवाच उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते तपःसिद्धोऽसि काश्यप । वरदोऽहमनुप्राप्तो व्रियतामीप्सितो वरः ।। ७-३-१७ ।।

Lord Brahmā said: O son of Kaśyapa Muni, please get up, please get up. All good fortune unto you. You are now perfect in the performance of your austerities, and therefore I may give you a benediction. You may now ask from me whatever you desire, and I shall try to fulfill your wish. ।। 7-3-17 ।।

english translation

ब्रह्माजी ने कहा : हे कश्यप मुनि के पुत्र, उठो, उठो, तुम्हारा कल्याण हो। अब तुम अपनी तपस्या में सिद्ध हो चुके हो, अतएव मैं तुम्हें वरदान देता हूँ। तुम मुझसे जो चाहे सो माँग सकते हो और मैं तुम्हारी इच्छा पूरी करने का प्रयत्न करूँगा। ।। ७-३-१७ ।।

hindi translation

brahmovAca uttiSThottiSTha bhadraM te tapaHsiddho'si kAzyapa | varado'hamanuprApto vriyatAmIpsito varaH || 7-3-17 ||

hk transliteration by Sanscript

अद्राक्षमहमेतत्ते हृत्सारं महदद्भुतम् । दंशभक्षितदेहस्य प्राणा ह्यस्थिषु शेरते ।। ७-३-१८ ।।

I have been very much astonished to see your endurance. In spite of being eaten and bitten by all kinds of worms and ants, you are keeping your life air circulating within your bones. Certainly this is wonderful. ।। 7-3-18 ।।

english translation

मैं तुम्हारे धैर्य को देखकर अत्यन्त विस्मित हूँ। सभी तरह के कीड़ों तथा चीटियों द्वारा खाये तथा काटे जाने के बावजूद तुम अपनी अस्थियों में प्राणवायु को संचालित किये हुए हो। निस्सन्देह, यह आश्चर्यजजनक है। ।। ७-३-१८ ।।

hindi translation

adrAkSamahametatte hRtsAraM mahadadbhutam | daMzabhakSitadehasya prANA hyasthiSu zerate || 7-3-18 ||

hk transliteration by Sanscript

नैतत्पूर्वर्षयश्चक्रुर्न करिष्यन्ति चापरे । निरम्बुर्धारयेत्प्राणान् को वै दिव्यसमाः शतम् ।। ७-३-१९ ।।

Even saintly persons like Bhṛgu, born previously, could not perform such severe austerities, nor will anyone in the future be able to do so. Who within these three worlds can sustain his life without even drinking water for one hundred celestial years? ।। 7-3-19 ।।

english translation

यहाँ तक कि भृगु जैसे साधु पुरुष, जो पहले जन्म ले चुके हैं ऐसी कठिन तपस्या नहीं कर सके हैं, न भविष्य में भी कोई ऐसा कर सकेगा। इस तीनों लोकों में ऐसा कौन होगा जो जल पिये बिना एक सौ दैवी वर्षों तक जीवन धारण कर सके? ।। ७-३-१९ ।।

hindi translation

naitatpUrvarSayazcakrurna kariSyanti cApare | niramburdhArayetprANAn ko vai divyasamAH zatam || 7-3-19 ||

hk transliteration by Sanscript

व्यवसायेन तेऽनेन दुष्करेण मनस्विनाम् । तपोनिष्ठेन भवता जितोऽहं दितिनन्दन ।। ७-३-२० ।।

My dear son of Diti, with your great determination and austerity you have done what was impossible even for great saintly persons, and thus I have certainly been conquered by you. ।। 7-3-20 ।।

english translation

हे दितिपुत्र, तुमने अपने महान् संकल्प से तथा अपनी तपस्या से वह कर दिखाया है, जो बड़े-बड़े साधु पुरुषों के लिए भी दुष्कर है। इस तरह तुमने मुझे निश्चय ही जीत लिया है। ।। ७-३-२० ।।

hindi translation

vyavasAyena te'nena duSkareNa manasvinAm | taponiSThena bhavatA jito'haM ditinandana || 7-3-20 ||

hk transliteration by Sanscript