Progress:72.9%

प्रायः स्वभावविहितो नृणां धर्मो युगे युगे । वेददृग्भिः स्मृतो राजन् प्रेत्य चेह च शर्मकृत् ।। ७-११-३१ ।।

My dear King, brāhmaṇas well conversant in Vedic knowledge have given their verdict that in every age [yuga] the conduct of different sections of people according to their material modes of nature is auspicious both in this life and after death. ।। 7-11-31 ।।

english translation

हे राजन्, वैदिक ज्ञान में पारंगत ब्राह्मणों का निर्णय है कि प्रत्येक युग में अपने-अपने भौतिक गुणों के अनुसार विभिन्न वर्णों के लोगों का आचरण इस जीवन में तथा अगले जीवन में कल्याणकारी होता है। ।। ७-११-३१ ‌‌।।

hindi translation

prAyaH svabhAvavihito nRNAM dharmo yuge yuge | vedadRgbhiH smRto rAjan pretya ceha ca zarmakRt || 7-11-31 ||

hk transliteration by Sanscript

वृत्त्या स्वभावकृतया वर्तमानः स्वकर्मकृत् । हित्वा स्वभावजं कर्म शनैर्निर्गुणतामियात् ।। ७-११-३२ ।।

If one acts in his profession according to his position in the modes of nature and gradually gives up these activities, he attains the niṣkāma stage. ।। 7-11-32 ।।

english translation

यदि कोई अपनी प्रकृति जन्य भौतिक स्थिति के अनुसार अपना वृत्तिपरक कार्य करता है तथा धीरे-धीरे इन कार्यों को छोड़ देता है, तो उसे निष्काम अवस्था प्राप्त हो जाती है। ।। ७-११-३२ ।।

hindi translation

vRttyA svabhAvakRtayA vartamAnaH svakarmakRt | hitvA svabhAvajaM karma zanairnirguNatAmiyAt || 7-11-32 ||

hk transliteration by Sanscript

उप्यमानं मुहुः क्षेत्रं स्वयं निर्वीर्यतामियात् । न कल्पते पुनः सूत्यै उप्तं बीजं च नश्यति ।। ७-११-३३ ।।

My dear King, if an agricultural field is cultivated again and again, the power of its production decreases, and whatever seeds are sown there are lost. ।। 7-11-33 ।।

english translation

हे राजन्, यदि कोई खेत को बारम्बार जोता-बोया जाता है, तो उसकी उत्पादन शक्ति घट जाती है और जो भी बीज बोये जाते हैं वे नष्ट हो जाते हैं। ।। ७-११-३३ ।।

hindi translation

upyamAnaM muhuH kSetraM svayaM nirvIryatAmiyAt | na kalpate punaH sUtyai uptaM bIjaM ca nazyati || 7-11-33 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं कामाशयं चित्तं कामानामतिसेवया । विरज्येत यथा राजन्नाग्निवत्कामबिन्दुभिः ।। ७-११-३४ ।।

Just as drops of ghee on a fire never extinguish the fire but a flood of ghee will, similarly, overindulgence in lusty desires mitigates such desires entirely. ।। 7-11-34 ।।

english translation

जिस प्रकार घी की एक एक बूँद डालने से अग्नि कभी नहीं बुझती अपितु घी की धारा से वह बुझ जाएगी उसी प्रकार विषयवासना में अत्यधिक लिप्त होने पर ऐसी इच्छाएँ पूरी तरह नष्ट हो जाती हैं। ।। ७-११-३४ ।।

hindi translation

evaM kAmAzayaM cittaM kAmAnAmatisevayA | virajyeta yathA rAjannAgnivatkAmabindubhiH || 7-11-34 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्य यल्लक्षणं प्रोक्तं पुंसो वर्णाभिव्यञ्जकम् । यदन्यत्रापि दृश्येत तत्तेनैव विनिर्दिशेत् ।। ७-११-३५ ।।

If one shows the symptoms of being a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra, as described above, even if he has appeared in a different class, he should be accepted according to those symptoms of classification. ।। 7-11-35 ।।

english translation

यदि कोई उपर्युक्त प्रकार से ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य या शूद्र के लक्षण प्रदर्शित करता है, तो भले ही वह भिन्न जाति का क्यों न हो, उसे वर्गीकरण के उन लक्षणों के अनुसार स्वीकार किया जाना चाहिए। ।। ७-११-३५ ।।

hindi translation

yasya yallakSaNaM proktaM puMso varNAbhivyaJjakam | yadanyatrApi dRzyeta tattenaiva vinirdizet || 7-11-35 ||

hk transliteration by Sanscript