1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:37.7%
श्रीशुक उवाच त एवमुदिता राजन् ब्रह्मणा विगतज्वराः । ऋषिं त्वाष्ट्रमुपव्रज्य परिष्वज्येदमब्रुवन् ।। ६-७-२६ ।।
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Thus advised by Lord Brahmā and relieved of their anxiety, all the demigods went to the sage Viśvarūpa, the son of Tvaṣṭā. My dear King, they embraced him and spoke as follows. ।। 6-7-26 ।।
english translation
श्रील शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा इस प्रकार श्रीब्रह्मा के द्वारा आदेशित एवं अपनी चिन्ता से मुक्त होकर सभी देवता त्वष्टा के पुत्र विश्वरूप ऋषि के पास गये। हे राजन्! उन्होंने विश्वरूप को हृदय से लगा लिया और इस प्रकार बोले। ।। ६-७-२६ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca ta evamuditA rAjan brahmaNA vigatajvarAH | RSiM tvASTramupavrajya pariSvajyedamabruvan || 6-7-26 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवा ऊचुः वयं तेऽतिथयः प्राप्ता आश्रमं भद्रमस्तु ते । कामः सम्पाद्यतां तात पितॄणां समयोचितः ।। ६-७-२७ ।।
The demigods said: Beloved Viśvarūpa, may there be all good fortune for you. We, the demigods, have come to your āśrama as your guests. Please try to fulfill our desires according to the time, since we are on the level of your parents. ।। 6-7-27 ।।
english translation
देवताओं ने कहा, हे विश्वरूप! तुम्हारा कल्याण हो। हम सभी देवता तुम्हारे अतिथि होकर तुम्हारे आश्रम में आये हैं। चूँकि हम तुम्हारे पिता तुल्य हैं इसलिए समयानुसार हमारी इच्छाओं को पूरा करो। ।। ६-७-२७ ।।
hindi translation
devA UcuH vayaM te'tithayaH prAptA AzramaM bhadramastu te | kAmaH sampAdyatAM tAta pitRRNAM samayocitaH || 6-7-27 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्राणां हि परो धर्मः पितृशुश्रूषणं सताम् । अपि पुत्रवतां ब्रह्मन् किमुत ब्रह्मचारिणाम् ।। ६-७-२८ ।।
O brāhmaṇa, the highest duty of a son, even though he has sons of his own, is to serve his parents, and what to speak of a son who is a brahmacārī? ।। 6-7-28 ।।
english translation
हे ब्राह्मण! पुत्र का परम धर्म है कि वह अपने माता-पिता की सेवा करे, भले ही उसके भी अपने पुत्र क्यों न हों और फिर उस पुत्र का क्या कहना जो ब्रह्मचारी हो? ।। ६-७-२८ ।।
hindi translation
putrANAM hi paro dharmaH pitRzuzrUSaNaM satAm | api putravatAM brahman kimuta brahmacAriNAm || 6-7-28 ||
hk transliteration by Sanscriptआचार्यो ब्रह्मणो मूर्तिः पिता मूर्तिः प्रजापतेः । भ्राता मरुत्पतेर्मूर्तिर्माता साक्षात्क्षितेस्तनुः ।। ६-७-२९ ।।
The ācārya, the spiritual master who teaches all the Vedic knowledge and gives initiation by offering the sacred thread, is the personification of all the Vedas. Similarly, a father personifies Lord Brahmā; a brother, King Indra; a mother, the planet earth; ।। 6-7-29 ।।
english translation
आचार्य अर्थात् गुरु, जो समस्त वैदिक ज्ञान की शिक्षा देता है और यज्ञोपवीत प्रदान करके दीक्षित करता है साक्षात् वेद है। इसी प्रकार पिता ब्रह्मा का रूप, भाई राजा इन्द्र का, माता पृथ्वीलोक ।। ६-७-२९ ।।
hindi translation
AcAryo brahmaNo mUrtiH pitA mUrtiH prajApateH | bhrAtA marutpatermUrtirmAtA sAkSAtkSitestanuH || 6-7-29 ||
hk transliteration by Sanscriptदयाया भगिनी मूर्तिर्धर्मस्यात्मातिथिः स्वयम् । अग्नेरभ्यागतो मूर्तिः सर्वभूतानि चात्मनः ।। ६-७-३० ।।
And a sister, mercy. A guest personifies religious principles, an invited guest personifies the demigod Agni, and all living entities personify Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead. ।। 6-7-30 ।।
english translation
तथा बहन कृपा की, अतिथि धर्म का, आमंत्रित मेहमान अग्निदेव का और समस्त जीव भगवान् विष्णु का साक्षात् रूप होते हैं। ।। ६-७-३० ।।
hindi translation
dayAyA bhaginI mUrtirdharmasyAtmAtithiH svayam | agnerabhyAgato mUrtiH sarvabhUtAni cAtmanaH || 6-7-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:37.7%
श्रीशुक उवाच त एवमुदिता राजन् ब्रह्मणा विगतज्वराः । ऋषिं त्वाष्ट्रमुपव्रज्य परिष्वज्येदमब्रुवन् ।। ६-७-२६ ।।
Śrīla Śukadeva Gosvāmī continued: Thus advised by Lord Brahmā and relieved of their anxiety, all the demigods went to the sage Viśvarūpa, the son of Tvaṣṭā. My dear King, they embraced him and spoke as follows. ।। 6-7-26 ।।
english translation
श्रील शुकदेव गोस्वामी ने आगे कहा इस प्रकार श्रीब्रह्मा के द्वारा आदेशित एवं अपनी चिन्ता से मुक्त होकर सभी देवता त्वष्टा के पुत्र विश्वरूप ऋषि के पास गये। हे राजन्! उन्होंने विश्वरूप को हृदय से लगा लिया और इस प्रकार बोले। ।। ६-७-२६ ।।
hindi translation
zrIzuka uvAca ta evamuditA rAjan brahmaNA vigatajvarAH | RSiM tvASTramupavrajya pariSvajyedamabruvan || 6-7-26 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवा ऊचुः वयं तेऽतिथयः प्राप्ता आश्रमं भद्रमस्तु ते । कामः सम्पाद्यतां तात पितॄणां समयोचितः ।। ६-७-२७ ।।
The demigods said: Beloved Viśvarūpa, may there be all good fortune for you. We, the demigods, have come to your āśrama as your guests. Please try to fulfill our desires according to the time, since we are on the level of your parents. ।। 6-7-27 ।।
english translation
देवताओं ने कहा, हे विश्वरूप! तुम्हारा कल्याण हो। हम सभी देवता तुम्हारे अतिथि होकर तुम्हारे आश्रम में आये हैं। चूँकि हम तुम्हारे पिता तुल्य हैं इसलिए समयानुसार हमारी इच्छाओं को पूरा करो। ।। ६-७-२७ ।।
hindi translation
devA UcuH vayaM te'tithayaH prAptA AzramaM bhadramastu te | kAmaH sampAdyatAM tAta pitRRNAM samayocitaH || 6-7-27 ||
hk transliteration by Sanscriptपुत्राणां हि परो धर्मः पितृशुश्रूषणं सताम् । अपि पुत्रवतां ब्रह्मन् किमुत ब्रह्मचारिणाम् ।। ६-७-२८ ।।
O brāhmaṇa, the highest duty of a son, even though he has sons of his own, is to serve his parents, and what to speak of a son who is a brahmacārī? ।। 6-7-28 ।।
english translation
हे ब्राह्मण! पुत्र का परम धर्म है कि वह अपने माता-पिता की सेवा करे, भले ही उसके भी अपने पुत्र क्यों न हों और फिर उस पुत्र का क्या कहना जो ब्रह्मचारी हो? ।। ६-७-२८ ।।
hindi translation
putrANAM hi paro dharmaH pitRzuzrUSaNaM satAm | api putravatAM brahman kimuta brahmacAriNAm || 6-7-28 ||
hk transliteration by Sanscriptआचार्यो ब्रह्मणो मूर्तिः पिता मूर्तिः प्रजापतेः । भ्राता मरुत्पतेर्मूर्तिर्माता साक्षात्क्षितेस्तनुः ।। ६-७-२९ ।।
The ācārya, the spiritual master who teaches all the Vedic knowledge and gives initiation by offering the sacred thread, is the personification of all the Vedas. Similarly, a father personifies Lord Brahmā; a brother, King Indra; a mother, the planet earth; ।। 6-7-29 ।।
english translation
आचार्य अर्थात् गुरु, जो समस्त वैदिक ज्ञान की शिक्षा देता है और यज्ञोपवीत प्रदान करके दीक्षित करता है साक्षात् वेद है। इसी प्रकार पिता ब्रह्मा का रूप, भाई राजा इन्द्र का, माता पृथ्वीलोक ।। ६-७-२९ ।।
hindi translation
AcAryo brahmaNo mUrtiH pitA mUrtiH prajApateH | bhrAtA marutpatermUrtirmAtA sAkSAtkSitestanuH || 6-7-29 ||
hk transliteration by Sanscriptदयाया भगिनी मूर्तिर्धर्मस्यात्मातिथिः स्वयम् । अग्नेरभ्यागतो मूर्तिः सर्वभूतानि चात्मनः ।। ६-७-३० ।।
And a sister, mercy. A guest personifies religious principles, an invited guest personifies the demigod Agni, and all living entities personify Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead. ।। 6-7-30 ।।
english translation
तथा बहन कृपा की, अतिथि धर्म का, आमंत्रित मेहमान अग्निदेव का और समस्त जीव भगवान् विष्णु का साक्षात् रूप होते हैं। ।। ६-७-३० ।।
hindi translation
dayAyA bhaginI mUrtirdharmasyAtmAtithiH svayam | agnerabhyAgato mUrtiH sarvabhUtAni cAtmanaH || 6-7-30 ||
hk transliteration by Sanscript