Srimad Bhagavatam

Progress:31.8%

तार्क्ष्यस्य विनता कद्रूः पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्ग्यसूत पतगान् यामिनी शलभानथ ।। ६-६-२१ ।।

Kaśyapa, who is also named Tārkṣya, had four wives — Vinatā [Suparṇā], Kadrū, Pataṅgī and Yāminī. Pataṅgī gave birth to many kinds of birds, and Yāminī gave birth to locusts. ।। 6-6-21 ।।

english translation

कश्यप अर्थात् तार्क्ष्य की चार पत्नियाँ थीं—विनता (सुपर्णा), कद्रू, पतंगी तथा यामिनी। पतंगी ने नाना प्रकार के पक्षियों को जन्म दिया और यामिनी ने टिड्डियों को। ।। ६-६-२१ ।।

hindi translation

tArkSyasya vinatA kadrUH pataGgI yAminIti ca | pataGgyasUta patagAn yAminI zalabhAnatha || 6-6-21 ||

hk transliteration by Sanscript

सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद्यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकशः ।। ६-६-२२ ।।

Vinatā [Suparṇā] gave birth to Garuḍa, the carrier of Lord Viṣṇu, and to Anūru, or Aruṇa, the chariot driver of the sun-god. Kadrū gave birth to different varieties of serpents. ।। 6-6-22 ।।

english translation

विनता (सुपर्णा) ने भगवान् विष्णु के वाहन गरुड़ तथा सूर्यदेव के सारथी अनूरु अथवा अरुण को जन्म दिया। कद्रू के गर्भ से अनेक प्रकार के नाग उत्पन्न हुए। ।। ६-६-२२ ।।

hindi translation

suparNAsUta garuDaM sAkSAdyajJezavAhanam | sUryasUtamanUruM ca kadrUrnAgAnanekazaH || 6-6-22 ||

hk transliteration by Sanscript

कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दोः पत्न्यस्तु भारत । दक्षशापात्सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दितः ।। ६-६-२३ ।।

O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bhāratas, the constellations named Kṛttikā were all wives of the moon-god. However, because Prajāpati Dakṣa had cursed him to suffer from a disease causing gradual destruction, the moon-god could not beget children in any of his wives. ।। 6-6-23 ।।

english translation

हे भारतश्रेष्ठ महाराज परीक्षित! कृत्तिका नामक राशियाँ चन्द्रदेव की पत्नियाँ थीं। चूँकि प्रजापति दक्ष ने चन्द्रदेव को शाप दिया था कि उसे क्षय रोग हो जाये, अत: किसी भी पत्नी से कोई सन्तान नहीं हुई। ।। ६-६-२३ ।।

hindi translation

kRttikAdIni nakSatrANIndoH patnyastu bhArata | dakSazApAtso'napatyastAsu yakSmagrahArditaH || 6-6-23 ||

hk transliteration by Sanscript

पुनः प्रसाद्य तं सोमः कला लेभे क्षये दिताः । श‍ृणु नामानि लोकानां मातॄणां शङ्कराणि च ।। ६-६-२४ ।।

Thereafter the King of the moon pacified Prajāpati Dakṣa with courteous words and thus regained the portions of light he had lost during his disease. Nevertheless he could not beget children. The moon loses his shining power during the dark fortnight, and in the bright fortnight it is manifest again. ।। 6-6-24 ।।

english translation

तत्पश्चात् चन्द्रदेव ने प्रजापति को विनीत वचनों के द्वारा प्रसन्न करके रुग्णावस्था में क्षीण हुए प्रकाश को फिर से प्राप्त कर लिया, किन्तु तो भी उनके कोई सन्तान नहीं हुई। चन्द्रमा कृष्णपक्ष में अपना प्रकाश खो देता है, किन्तु शुक्ल पक्ष में उसे पुन: प्राप्त कर लेता है। ।। ६-६-२४ ।।

hindi translation

punaH prasAdya taM somaH kalA lebhe kSaye ditAH | za‍RNu nAmAni lokAnAM mAtRRNAM zaGkarANi ca || 6-6-24 ||

hk transliteration by Sanscript

अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनुः काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ।। ६-६-२५ ।।

O King Parīkṣit, now please hear from me the names of Kaśyapa’s wives, from whose wombs the population of the entire universe has come. They are the mothers of almost all the population of the entire universe, and their names are very auspicious to hear. They are Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, ।। 6-6-25 ।।

english translation

हे राजा परीक्षित! अब मुझसे कश्यप की पत्नियों के नाम सुनो, जिनके गर्भ से इस समस्त ब्रह्माण्ड के प्राणी उत्पन्न हुए हैं। वे लगभग समस्त ब्रह्माण्ड के सचराचर की माताएँ हैं और उनके नामों को सुनना शुभ है। उनके नाम हैं—अदिति, दिति, दनु, काष्ठा, अरिष्टा, सुरसा, इला, ।। ६-६-२५ ।।

hindi translation

atha kazyapapatnInAM yatprasUtamidaM jagat | aditirditirdanuH kASThA ariSTA surasA ilA || 6-6-25 ||

hk transliteration by Sanscript