Srimad Bhagavatam

Progress:54.8%

श्रीशुक उवाच त एवं शंसतो धर्मं वचः पत्युरचेतसः । नैवागृह्णन् भयत्रस्ताः पलायनपरा नृप ।। ६-११-१ ।।

sanskrit

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, Vṛtrāsura, the commander in chief of the demons, advised his lieutenants in the principles of religion, but the cowardly demoniac commanders, intent upon fleeing the battlefield, were so disturbed by fear that they could not accept his words. ।। 6-11-1 ।।

english translation

hindi translation

zrIzuka uvAca ta evaM zaMsato dharmaM vacaH patyuracetasaH | naivAgRhNan bhayatrastAH palAyanaparA nRpa || 6-11-1 ||

hk transliteration

विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभः । कालानुकूलैस्त्रिदशैः काल्यमानामनाथवत् ।। ६-११-२ ।।

sanskrit

O King Parīkṣit, the demigods, taking advantage of a favorable opportunity presented by time, attacked the army of the demons from the rear and began driving away the demoniac soldiers, scattering them here and there as if their army had no leader. ।। 6-11-2 ।।

english translation

hindi translation

vizIryamANAM pRtanAmAsurImasurarSabhaH | kAlAnukUlaistridazaiH kAlyamAnAmanAthavat || 6-11-2 ||

hk transliteration

दृष्ट्वातप्यत सङ्क्रुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षितः । तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ।। ६-११-३ ।।

sanskrit

Seeing the pitiable condition of his soldiers, Vṛtrāsura, the best of the asuras, who was called Indraśatru, the enemy of Indra, was very much aggrieved. Unable to tolerate such reverses, he stopped and forcefully rebuked the demigods, speaking the following words in an angry mood. ।। 6-11-3 ।।

english translation

hindi translation

dRSTvAtapyata saGkruddha indrazatruramarSitaH | tAn nivAryaujasA rAjan nirbhartsyedamuvAca ha || 6-11-3 ||

hk transliteration

किं व उच्चरितैर्मातुर्धावद्भिः पृष्ठतो हतैः । न हि भीतवधः श्लाघ्यो न स्वर्ग्यः शूरमानिनाम् ।। ६-११-४ ।।

sanskrit

O demigods, these demoniac soldiers have taken birth uselessly. Indeed, they have come from the bodies of their mothers exactly like stool. What is the benefit of killing such enemies from behind while they are running in fear? One who considers himself a hero should not kill an enemy who is afraid of losing his life. Such killing is never glorious, nor can it promote one to the heavenly planets. ।। 6-11-4 ।।

english translation

hindi translation

kiM va uccaritairmAturdhAvadbhiH pRSThato hataiH | na hi bhItavadhaH zlAghyo na svargyaH zUramAninAm || 6-11-4 ||

hk transliteration

यदि वः प्रधने श्रद्धा सारं वा क्षुल्लका हृदि । अग्रे तिष्ठत मात्रं मे न चेद्ग्राम्यसुखे स्पृहा ।। ६-११-५ ।।

sanskrit

O insignificant demigods, if you truly have faith in your heroism, if you have patience in the cores of your hearts and if you are not ambitious for sense gratification, please stand before me for a moment. ।। 6-11-5 ।।

english translation

hindi translation

yadi vaH pradhane zraddhA sAraM vA kSullakA hRdi | agre tiSThata mAtraM me na cedgrAmyasukhe spRhA || 6-11-5 ||

hk transliteration