The order carriers of Yamarāja were snatching the soul from the core of the heart of Ajāmila, the husband of the prostitute, but with resounding voices the messengers of Lord Viṣṇu, the Viṣṇudūtas, forbade them to do so. ।। 6-1-31 ।।
english translation
यमराज के दूत वेश्यापति अजामिल के हृदय के भीतर से आत्मा को खींच रहे थे, किन्तु भगवान् विष्णु के दूतों ने गूंजती वाणी में उन्हें ऐसा करने से मना किया। ।। ६-१-३१ ।।
When the order carriers of Yamarāja, the son of the sun-god, were thus forbidden, they replied: Who are you, sirs, that have the audacity to challenge the jurisdiction of Yamarāja? ।। 6-1-32 ।।
english translation
जब सूर्य के पुत्र यमराज के दूतों को इस प्रकार मना किया गया तो उन्होंने कहा, “महाशय! आप कौन हैं जिन्होंने यमराज के अधिकार-क्षेत्र को ललकारने की धृष्टता की है? ।। ६-१-३२ ।।
कस्य वा कुत आयाताः कस्मादस्य निषेधथ । किं देवा उपदेवा या यूयं किं सिद्धसत्तमाः ।। ६-१-३३ ।।
Dear sirs, whose servants are you, where have you come from, and why are you forbidding us to touch the body of Ajāmila? Are you demigods from the heavenly planets, are you sub-demigods, or are you the best of devotees? ।। 6-1-33 ।।
english translation
महाशयो! तुम किसके सेवक हो, कहाँ से आये हो और अजामिल का शरीर छूने से हमें क्यों मना कर रहे हो? क्या तुम लोग स्वर्गलोक के देवता हो, उपदेवता हो या कि सर्वश्रेष्ठ भक्तों में से कोई हो? ।। ६-१-३३ ।।
hindi translation
kasya vA kuta AyAtAH kasmAdasya niSedhatha | kiM devA upadevA yA yUyaM kiM siddhasattamAH || 6-1-33 ||
The order carriers of Yamarāja said: Your eyes are just like the petals of lotus flowers. Dressed in yellow silken garments, decorated with garlands of lotuses, ।। 6-1-34 ।।
english translation
यमदूतों ने कहा : आप सभी की आँखें कमल के फूल की पंखडियों के समान हैं। पीला रेशमी वस्त्र पहने, कमल की मालाओं से सुसज्जित ।। ६-१-३४ ।।
सर्वे च नूत्नवयसः सर्वे चारुचतुर्भुजाः । धनुर्निषङ्गासिगदाशङ्खचक्राम्बुजश्रियः ।। ६-१-३५ ।।
and wearing very attractive helmets on your heads and earrings on your ears, you all appear fresh and youthful. Your four long arms are decorated with bows and quivers of arrows and with swords, clubs, conchshells, discs and lotus flowers. ।। 6-1-35 ।।
english translation
तथा अपने सिरों में अत्यन्त आकर्षक मुकुट पहने एवं अपने कानों में कुंडल धारण किये तुम सभी नवयौवन से पूर्ण प्रतीत हो रहे हो। आप सभी की चार लम्बी भुजाएँ धनुष तथा तरकस, तलवार, गदा, शंख, चक्र तथा कमल के फूलों से अलंकृत हैं। ।। ६-१-३५ ।।
hindi translation
sarve ca nUtnavayasaH sarve cArucaturbhujAH | dhanurniSaGgAsigadAzaGkhacakrAmbujazriyaH || 6-1-35 ||