Progress:30.7%

पयःफेननिभाः शय्या दान्ता रुक्मपरिच्छदाः । आसनानि महार्हाणि यत्र रौक्मा उपस्कराः ।। ४-९-६१ ।।

The bedding in the palace was as white as the foam of milk and was very soft. The bedsteads were made of ivory with embellishments of gold, and the chairs, benches and other sitting places and furniture were made of gold. ।। 4-9-61 ।।

english translation

महल में जो शयन-शय्या थी, वह दूध के फेन के समान श्वेत तथा अत्यन्त मुलायम थी। उसके भीतर की पलंगें हाथी-दाँत की थीं, जिनमें सोने की कारीगरी थी और कुर्सियाँ, बेन्चें तथा अन्य आसन एवं सामान सोने के बने हुए थे। ।। ४-९-६१ ।।

hindi translation

payaHphenanibhAH zayyA dAntA rukmaparicchadAH | AsanAni mahArhANi yatra raukmA upaskarAH || 4-9-61 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्र स्फटिककुड्येषु महामारकतेषु च । मणिप्रदीपा आभान्ति ललनारत्नसंयुताः ।। ४-९-६२ ।।

The palace of the King was surrounded by walls made of marble with many engravings made of valuable jewels like sapphires, which depicted beautiful women with shining jewel lamps in their hands. ।। 4-9-62 ।।

english translation

राजा का महल संगमरमर की दीवालों से घिरा था, जिन पर बहुमूल्य मरकत मणियों से पच्चीकारी की गई थी और जिन पर हाथ में प्रदीप्त मणिदीपक लिए सुन्दर स्त्रियों जैसी मूर्तियाँ लगी थीं। ।। ४-९-६२ ।।

hindi translation

yatra sphaTikakuDyeSu mahAmArakateSu ca | maNipradIpA AbhAnti lalanAratnasaMyutAH || 4-9-62 ||

hk transliteration by Sanscript

उद्यानानि च रम्याणि विचित्रैरमरद्रुमैः । कूजद्विहङ्गमिथुनैर्गायन् मत्तमधुव्रतैः ।। ४-९-६३ ।।

The King’s residence was surrounded by gardens wherein there were varieties of trees brought from the heavenly planets. In those trees there were pairs of sweetly singing birds and almost-mad bumblebees, which made a very relishable buzzing sound. ।। 4-9-63 ।।

english translation

राजा के महल के चारों ओर बगीचे थे, जिनमें उच्चस्थ लोकों से लाये गये अनेक प्रकार के वृक्ष थे। इन वृक्षों पर मधुर गीत गाते पक्षियों के जोड़े तथा गुंजार करते मदमत्त भौंरे थे। ।। ४-९-६३ ।।

hindi translation

udyAnAni ca ramyANi vicitrairamaradrumaiH | kUjadvihaGgamithunairgAyan mattamadhuvrataiH || 4-9-63 ||

hk transliteration by Sanscript

वाप्यो वैदूर्यसोपानाः पद्मोत्पलकुमुद्वतीः । हंसकारण्डवकुलैर्जुष्टाश्चक्राह्वसारसैः ।। ४-९-६४ ।।

There were emerald staircases which led to lakes full of variously colored lotus flowers and lilies, and swans, kāraṇḍavas, cakravākas, cranes and similar other valuable birds were visible in those lakes. ।। 4-9-64 ।।

english translation

बावडिय़ों में पुखराज की सीढिय़ाँ थीं। इन बाबडिय़ाँ में विविध रंग के कमल तथा कुमुदिनियाँ, हंस, कारण्डव, चक्रवाक, सारस तथा अन्य महत्त्वपूर्ण पक्षी दिखाई पड़ रहे थे। ।। ४-९-६४ ।।

hindi translation

vApyo vaidUryasopAnAH padmotpalakumudvatIH | haMsakAraNDavakulairjuSTAzcakrAhvasArasaiH || 4-9-64 ||

hk transliteration by Sanscript

उत्तानपादो राजर्षिः प्रभावं तनयस्य तम् । श्रुत्वा दृष्ट्वाद्भुततमं प्रपेदे विस्मयं परम् ।। ४-९-६५ ।।

The saintly King Uttānapāda, hearing of the glorious deeds of Dhruva Mahārāja and personally seeing also how influential and great he was, felt very satisfied, for Dhruva’s activities were wonderful to the supreme degree. ।। 4-9-65 ।।

english translation

राजर्षि उत्तानपाद ने ध्रुव महाराज के यशस्वी कार्यों के विषय में सुना और स्वयं भी देखा कि वे कितने प्रभावशाली और महान् थे, इससे वे अत्यधिक प्रसन्न हुए, क्योंकि ध्रुव महाराज के कार्य अत्यन्त विस्मयकारी थे। ।। ४-९-६५ ।।

hindi translation

uttAnapAdo rAjarSiH prabhAvaM tanayasya tam | zrutvA dRSTvAdbhutatamaM prapede vismayaM param || 4-9-65 ||

hk transliteration by Sanscript