1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:93.0%
मन एव मनुष्यस्य पूर्वरूपाणि शंसति । भविष्यतश्च भद्रं ते तथैव न भविष्यतः ।। ४-२९-६६ ।।
sanskrit
O King, all good fortune unto you! The mind is the cause of the living entity’s attaining a certain type of body in accordance with his association with material nature. According to one’s mental composition, one can understand what the living entity was in his past life as well as what kind of body he will have in the future. Thus the mind indicates the past and future bodies. ।। 4-29-66 ।।
english translation
hindi translation
mana eva manuSyasya pUrvarUpANi zaMsati | bhaviSyatazca bhadraM te tathaiva na bhaviSyataH || 4-29-66 ||
hk transliteration
अदृष्टमश्रुतं चात्र क्वचिन्मनसि दृश्यते । यथा तथानुमन्तव्यं देशकालक्रियाश्रयम् ।। ४-२९-६७ ।।
sanskrit
Sometimes in a dream we see something never experienced or heard of in this life, but all these incidents have been experienced at different times, in different places and in different conditions. ।। 4-29-67 ।।
english translation
hindi translation
adRSTamazrutaM cAtra kvacinmanasi dRzyate | yathA tathAnumantavyaM dezakAlakriyAzrayam || 4-29-67 ||
hk transliteration
सर्वे क्रमानुरोधेन मनसीन्द्रियगोचराः । आयान्ति वर्गशो यान्ति सर्वे समनसो जनाः ।। ४-२९-६८ ।।
sanskrit
The mind of the living entity continues to exist in various gross bodies, and according to one’s desires for sense gratification, the mind records different thoughts. In the mind these appear together in different combinations; therefore these images sometimes appear as things never seen or never heard before. ।। 4-29-68 ।।
english translation
hindi translation
sarve kramAnurodhena manasIndriyagocarAH | AyAnti vargazo yAnti sarve samanaso janAH || 4-29-68 ||
hk transliteration
सत्त्वैकनिष्ठे मनसि भगवत्पार्श्ववर्तिनि । तमश्चन्द्रमसीवेदमुपरज्यावभासते ।। ४-२९-६९ ।।
sanskrit
Kṛṣṇa consciousness means constantly associating with the Supreme Personality of Godhead in such a mental state that the devotee can observe the cosmic manifestation exactly as the Supreme Personality of Godhead does. Such observation is not always possible, but it becomes manifest exactly like the dark planet known as Rāhu, which is observed in the presence of the full moon. ।। 4-29-69 ।।
english translation
hindi translation
sattvaikaniSThe manasi bhagavatpArzvavartini | tamazcandramasIvedamuparajyAvabhAsate || 4-29-69 ||
hk transliteration
नाहं ममेति भावोऽयं पुरुषे व्यवधीयते । यावद्बुद्धिमनोऽक्षार्थगुणव्यूहो ह्यनादिमान् ।। ४-२९-७० ।।
sanskrit
As long as there exists the subtle material body composed of intelligence, mind, senses, sense objects, and the reactions of the material qualities, the consciousness of false identification and its relative objective, the gross body, exist as well. ।। 4-29-70 ।।
english translation
hindi translation
nAhaM mameti bhAvo'yaM puruSe vyavadhIyate | yAvadbuddhimano'kSArthaguNavyUho hyanAdimAn || 4-29-70 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:93.0%
मन एव मनुष्यस्य पूर्वरूपाणि शंसति । भविष्यतश्च भद्रं ते तथैव न भविष्यतः ।। ४-२९-६६ ।।
sanskrit
O King, all good fortune unto you! The mind is the cause of the living entity’s attaining a certain type of body in accordance with his association with material nature. According to one’s mental composition, one can understand what the living entity was in his past life as well as what kind of body he will have in the future. Thus the mind indicates the past and future bodies. ।। 4-29-66 ।।
english translation
hindi translation
mana eva manuSyasya pUrvarUpANi zaMsati | bhaviSyatazca bhadraM te tathaiva na bhaviSyataH || 4-29-66 ||
hk transliteration
अदृष्टमश्रुतं चात्र क्वचिन्मनसि दृश्यते । यथा तथानुमन्तव्यं देशकालक्रियाश्रयम् ।। ४-२९-६७ ।।
sanskrit
Sometimes in a dream we see something never experienced or heard of in this life, but all these incidents have been experienced at different times, in different places and in different conditions. ।। 4-29-67 ।।
english translation
hindi translation
adRSTamazrutaM cAtra kvacinmanasi dRzyate | yathA tathAnumantavyaM dezakAlakriyAzrayam || 4-29-67 ||
hk transliteration
सर्वे क्रमानुरोधेन मनसीन्द्रियगोचराः । आयान्ति वर्गशो यान्ति सर्वे समनसो जनाः ।। ४-२९-६८ ।।
sanskrit
The mind of the living entity continues to exist in various gross bodies, and according to one’s desires for sense gratification, the mind records different thoughts. In the mind these appear together in different combinations; therefore these images sometimes appear as things never seen or never heard before. ।। 4-29-68 ।।
english translation
hindi translation
sarve kramAnurodhena manasIndriyagocarAH | AyAnti vargazo yAnti sarve samanaso janAH || 4-29-68 ||
hk transliteration
सत्त्वैकनिष्ठे मनसि भगवत्पार्श्ववर्तिनि । तमश्चन्द्रमसीवेदमुपरज्यावभासते ।। ४-२९-६९ ।।
sanskrit
Kṛṣṇa consciousness means constantly associating with the Supreme Personality of Godhead in such a mental state that the devotee can observe the cosmic manifestation exactly as the Supreme Personality of Godhead does. Such observation is not always possible, but it becomes manifest exactly like the dark planet known as Rāhu, which is observed in the presence of the full moon. ।। 4-29-69 ।।
english translation
hindi translation
sattvaikaniSThe manasi bhagavatpArzvavartini | tamazcandramasIvedamuparajyAvabhAsate || 4-29-69 ||
hk transliteration
नाहं ममेति भावोऽयं पुरुषे व्यवधीयते । यावद्बुद्धिमनोऽक्षार्थगुणव्यूहो ह्यनादिमान् ।। ४-२९-७० ।।
sanskrit
As long as there exists the subtle material body composed of intelligence, mind, senses, sense objects, and the reactions of the material qualities, the consciousness of false identification and its relative objective, the gross body, exist as well. ।। 4-29-70 ।।
english translation
hindi translation
nAhaM mameti bhAvo'yaM puruSe vyavadhIyate | yAvadbuddhimano'kSArthaguNavyUho hyanAdimAn || 4-29-70 ||
hk transliteration