Progress:81.8%

वक्त्रं न ते वितिलकं मलिनं विहर्षं संरम्भभीममविमृष्टमपेतरागम् । पश्ये स्तनावपि शुचोपहतौ सुजातौ बिम्बाधरं विगतकुङ्कुमपङ्करागम् ।। ४-२६-२५ ।।

My dear wife, until this day I have never seen your face without tilaka decorations, nor have I seen you so morose and without luster or affection. Nor have I seen your two nice breasts wet with tears from your eyes. Nor have I ever before seen your lips, which are ordinarily as red as the bimba fruit, without their reddish hue. ।। 4-26-25 ।।

english translation

प्रिये, आज तक मैंने कभी भी तुम्हारे मुख को तिलक से रहित नहीं देखा, न ही मैंने तुम्हें कभी खिन्न तथा कान्ति या स्नेह से रहित देखा है। न ही मैंने तुम्हारे दोनों स्तनों को नेत्र अश्रुओं से सिक्त देखा है। न ही मैंने तुम्हारे बिम्बा फलों के समान लाल-लाल होठों को कभी लालिमा से रहित देखा है। ।। ४-२६-२५ ।।

hindi translation

vaktraM na te vitilakaM malinaM viharSaM saMrambhabhImamavimRSTamapetarAgam | pazye stanAvapi zucopahatau sujAtau bimbAdharaM vigatakuGkumapaGkarAgam || 4-26-25 ||

hk transliteration by Sanscript