Progress:81.9%

तन्मे प्रसीद सुहृदः कृतकिल्बिषस्य स्वैरं गतस्य मृगयां व्यसनातुरस्य । का देवरं वशगतं कुसुमास्त्रवेगविस्रस्तपौंस्नमुशती न भजेत कृत्ये ।। ४-२६-२६ ।।

My dear Queen, due to my sinful desires I went to the forest to hunt without asking you. Therefore I must admit that I have offended you. Nonetheless, thinking of me as your most intimate subordinate, you should still be very much pleased with me. Factually I am very much bereaved, but being pierced by the arrow of Cupid, I am feeling lusty. But where is the beautiful woman who would give up her lusty husband and refuse to unite with him? ।। 4-26-26 ।।

english translation

हे रानी, मैं अपनी पापपूर्ण इच्छाओं के कारण तुमसे बिना पूछे शिकार करने जंगल चला गया। अत: मैं स्वीकार करता हूँ कि मुझसे अपराध हुआ। फिर भी मुझे अपना अन्तरंग समझ कर तुम्हें अत्यन्त प्रसन्न होना चाहिए। मैं वास्तव में अत्यधिक दुखी हूँ, किन्तु कामदेव के बाणों से बिद्ध होने के कारण मैं कामुक हो रहा हूँ। भला ऐसी कौन सुन्दरी होगी जो अपने कामुक पति को त्याग देगी और उससे मिलना अस्वीकार कर देगी? ।। ४-२६-२६ ।।

hindi translation

tanme prasIda suhRdaH kRtakilbiSasya svairaM gatasya mRgayAM vyasanAturasya | kA devaraM vazagataM kusumAstravegavisrastapauMsnamuzatI na bhajeta kRtye || 4-26-26 ||

hk transliteration by Sanscript