Srimad Bhagavatam

Progress:71.4%

विदुर उवाच प्रचेतसां गिरित्रेण यथाऽऽसीत्पथि सङ्गमः । यदुताह हरः प्रीतस्तन्नो ब्रह्मन् वदार्थवत् ।। ४-२४-१६ ।।

sanskrit

Vidura asked Maitreya: My dear brāhmaṇa, why did the Pracetās meet Lord Śiva on the way? Please tell me how the meeting happened, how Lord Śiva became very pleased with them and how he instructed them. Certainly such talks are important, and I wish that you please be merciful upon me and describe them. ।। 4-24-16 ।।

english translation

hindi translation

vidura uvAca pracetasAM giritreNa yathA''sItpathi saGgamaH | yadutAha haraH prItastanno brahman vadArthavat || 4-24-16 ||

hk transliteration

सङ्गमः खलु विप्रर्षे शिवेनेह शरीरिणाम् । दुर्लभो मुनयो दध्युरसङ्गाद्यमभीप्सितम् ।। ४-२४-१७ ।।

sanskrit

The great sage Vidura continued: O best of the brāhmaṇas, it is very difficult for living entities encaged within this material body to have personal contact with Lord Śiva. Even great sages who have no material attachments do not contact him, despite their always being absorbed in meditation to attain his personal contact. ।। 4-24-17 ।।

english translation

hindi translation

saGgamaH khalu viprarSe ziveneha zarIriNAm | durlabho munayo dadhyurasaGgAdyamabhIpsitam || 4-24-17 ||

hk transliteration

आत्मारामोऽपि यस्त्वस्य लोककल्पस्य राधसे । शक्त्या युक्तो विचरति घोरया भगवान् भवः ।। ४-२४-१८ ।।

sanskrit

Lord Śiva, the most powerful demigod, second only to Lord Viṣṇu, is self-sufficient. Although he has nothing to aspire for in the material world, for the benefit of those in the material world he is always busily engaged everywhere and is accompanied by his dangerous energies like the goddess Kālī and the goddess Durgā. ।। 4-24-18 ।।

english translation

hindi translation

AtmArAmo'pi yastvasya lokakalpasya rAdhase | zaktyA yukto vicarati ghorayA bhagavAn bhavaH || 4-24-18 ||

hk transliteration

मैत्रेय उवाच प्रचेतसः पितुर्वाक्यं शिरसाऽऽदाय साधवः । दिशं प्रतीचीं प्रययुस्तपस्यादृतचेतसः ।। ४-२४-१९ ।।

sanskrit

The great sage Maitreya continued: My dear Vidura, because of their pious nature, all the sons of Prācīnabarhi very seriously accepted the words of their father with heart and soul, and with these words on their heads, they went toward the west to execute their father’s order. ।। 4-24-19 ।।

english translation

hindi translation

maitreya uvAca pracetasaH piturvAkyaM zirasA''dAya sAdhavaH | dizaM pratIcIM prayayustapasyAdRtacetasaH || 4-24-19 ||

hk transliteration

समुद्रमुप विस्तीर्णमपश्यन् सुमहत्सरः । महन्मन इव स्वच्छं प्रसन्नसलिलाशयम् ।। ४-२४-२० ।।

sanskrit

While traveling, the Pracetās happened to see a great reservoir of water which seemed almost as big as the ocean. The water of this lake was so calm and quiet that it seemed like the mind of a great soul, and its inhabitants, the aquatics, appeared very peaceful and happy to be under the protection of such a watery reservoir. ।। 4-24-20 ।।

english translation

hindi translation

samudramupa vistIrNamapazyan sumahatsaraH | mahanmana iva svacchaM prasannasalilAzayam || 4-24-20 ||

hk transliteration