Srimad Bhagavatam

Progress:62.1%

अहो ममामी वितरन्त्यनुग्रहं हरिं गुरुं यज्ञभुजामधीश्वरम् । स्वधर्मयोगेन यजन्ति मामका निरन्तरं क्षोणितले दृढव्रताः ।। ४-२१-३६ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead is the master and enjoyer of the results of all sacrifices, and He is the supreme spiritual master as well. All of you citizens on the surface of the globe who have a relationship with me and are worshiping Him by dint of your occupational duties are bestowing your mercy upon me. Therefore, O my citizens, I thank you. ।। 4-21-36 ।।

english translation

भगवान् समस्त यज्ञों के फल के स्वामी तथा भोक्ता हैं। साथ ही वे परम गुरु भी हैं। इस भूतल के आप सभी नागरिक, जिनका मुझसे सम्बन्ध है और जो अपने कर्मों द्वारा भगवान् की पूजा कर रहे हैं, मुझ पर परम अनुग्रह कर रहे हैं। अत: हे नागरिको, मैं तुम सबको धन्यवाद देता हूँ। ।। ४-२१-३६ ।।

hindi translation

aho mamAmI vitarantyanugrahaM hariM guruM yajJabhujAmadhIzvaram | svadharmayogena yajanti mAmakA nirantaraM kSoNitale dRDhavratAH || 4-21-36 ||

hk transliteration by Sanscript

मा जातु तेजः प्रभवेन्महर्द्धिभिस्तितिक्षया तपसा विद्यया च । देदीप्यमानेऽजितदेवतानां कुले स्वयं राजकुलाद्द्विजानाम् ।। ४-२१-३७ ।।

sanskrit

The brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are personally glorified by their characteristic powers of tolerance, penance, knowledge and education. By dint of all these spiritual assets, Vaiṣṇavas are more powerful than royalty. It is therefore advised that the princely order not exhibit its material prowess before these two communities and should avoid offending them. ।। 4-21-37 ।।

english translation

ब्राह्मण तथा वैष्णव अपनी सहिष्णुता, तपस्या, ज्ञान तथा शिक्षा जैसे गुणों के द्वारा स्वयं ही महिमामंडित होते हैं। इन दिव्य ऋद्धियों के कारण वैष्णव राजकुल से अधिक शक्तिशाली होते हैं। अत: यह सलाह दी जाती है कि राजकुल इन दोनों कुलों पर अपना शौर्य (विक्रम) प्रदर्शित न करें और उनको अपमानित करने से बचें। ।। ४-२१-३७ ।।

hindi translation

mA jAtu tejaH prabhavenmaharddhibhistitikSayA tapasA vidyayA ca | dedIpyamAne'jitadevatAnAM kule svayaM rAjakulAddvijAnAm || 4-21-37 ||

hk transliteration by Sanscript

ब्रह्मण्यदेवः पुरुषः पुरातनो नित्यं हरिर्यच्चरणाभिवन्दनात् । अवाप लक्ष्मीमनपायिनीं यशो जगत्पवित्रं च महत्तमाग्रणीः ।। ४-२१-३८ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead, the ancient, eternal Godhead, who is foremost amongst all great personalities, obtained the opulence of His staunch reputation, which purifies the entire universe, by worshiping the lotus feet of those brāhmaṇas and Vaiṣṇavas. ।। 4-21-38 ।।

english translation

पुरातन, शाश्वत तथा समस्त महापुरुषों में अग्रणी भगवान् ने अपनी स्थिर ख्याति के ऐश्वर्य को ब्राह्मणों तथा वैष्णवों के चरणकमलों की उपासना के द्वारा प्राप्त किया जो समग्र ब्रह्माण्ड को पवित्र करने वाला है। ।। ४-२१-३८ ।।

hindi translation

brahmaNyadevaH puruSaH purAtano nityaM hariryaccaraNAbhivandanAt | avApa lakSmImanapAyinIM yazo jagatpavitraM ca mahattamAgraNIH || 4-21-38 ||

hk transliteration by Sanscript

यत्सेवयाशेषगुहाशयः स्वराड् विप्रप्रियस्तुष्यति काममीश्वरः । तदेव तद्धर्मपरैर्विनीतैः सर्वात्मना ब्रह्मकुलं निषेव्यताम् ।। ४-२१-३९ ।।

sanskrit

The Supreme Personality of Godhead, who is everlastingly independent and who exists in everyone’s heart, is very pleased with those who follow in His footsteps and engage without reservation in the service of the descendants of brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, for He is always dear to brāhmaṇas and Vaiṣṇavas and they are always dear to Him. ।। 4-21-39 ।।

english translation

अनन्त काल तक स्वतंत्र रहने वाले तथा प्रत्येक हृदय में वास करने वाले भगवान् उन लोगों से अत्यधिक प्रसन्न रहते हैं, जो उनके चरणचिह्नों का अनुसरण करते हैं और बिना किसी हिचक के ब्राह्मणों तथा वैष्णवों के वंशजों की सेवा करते हैं, क्योंकि वे सदैव ब्राह्मणों तथा वैष्णवों को परम प्रिय हैं और ये सदा ही उनको प्रिय हैं। ।। ४-२१-३९ ।।

hindi translation

yatsevayAzeSaguhAzayaH svarAD viprapriyastuSyati kAmamIzvaraH | tadeva taddharmaparairvinItaiH sarvAtmanA brahmakulaM niSevyatAm || 4-21-39 ||

hk transliteration by Sanscript

पुमान् लभेतानतिवेलमात्मनः प्रसीदतोऽत्यन्तशमं स्वतः स्वयम् । यन्नित्यसम्बन्धनिषेवया ततः परं किमत्रास्ति मुखं हविर्भुजाम् ।। ४-२१-४० ।।

sanskrit

By regular service to the brāhmaṇas and Vaiṣṇavas, one can clear the dirt from his heart and thus enjoy supreme peace and liberation from material attachment and be satisfied. In this world there is no fruitive activity superior to serving the brāhmaṇa class, for this can bring pleasure to the demigods, for whom the many sacrifices are recommended. ।। 4-21-40 ।।

english translation

ब्राह्मणों तथा वैष्णवों की नियमित सेवा करते रहने से मनुष्य के हृदय का मैल दूर होता है और इस प्रकार परम शान्ति तथा भौतिक आसक्ति से मुक्ति मिलती है और वह सन्तुष्ट हो जाता है। इस संसार में ब्राह्मणों की सेवा से बढक़र कोई सकाम कर्म नहीं, क्योंकि इससे देवता प्रसन्न होते हैं जिनके लिए अनेक यज्ञों की संस्तुति की जाती है। ।। ४-२१-४० ।।

hindi translation

pumAn labhetAnativelamAtmanaH prasIdato'tyantazamaM svataH svayam | yannityasambandhaniSevayA tataH paraM kimatrAsti mukhaM havirbhujAm || 4-21-40 ||

hk transliteration by Sanscript