Progress:59.1%

मन्ये गिरं ते जगतां विमोहिनीं वरं वृणीष्वेति भजन्तमात्थ यत् । वाचा नु तन्त्या यदि ते जनोऽसितः कथं पुनः कर्म करोति मोहितः ।। ४-२०-३० ।।

My dear Lord, what You have said to Your unalloyed devotee is certainly very much bewildering. The allurements You offer in the Vedas are certainly not suitable for pure devotees. People in general, bound by the sweet words of the Vedas, engage themselves again and again in fruitive activities, enamored by the results of their actions. ।। 4-20-30 ।।

english translation

हे भगवन्, आपने अपने विशुद्ध भक्त से जो कुछ कहा है, वह निश्चय ही अत्यन्त मोह में डालने वाला है। आपने वेदों में जो लालच दिये हैं, वे शुद्ध भक्तों के लिए उपयुक्त नहीं हैं। सामान्य लोग वेदों की अमृतवाणी से बँधकर कर्मफल से मोहित होकर पुन: पुन: सकाम कर्मों में लगे रहते हैं। ।। ४-२०-३० ।।

hindi translation

manye giraM te jagatAM vimohinIM varaM vRNISveti bhajantamAttha yat | vAcA nu tantyA yadi te jano'sitaH kathaM punaH karma karoti mohitaH || 4-20-30 ||

hk transliteration by Sanscript