Progress:40.6%

विदुर उवाच तस्य शीलनिधेः साधोर्ब्रह्मण्यस्य महात्मनः । राज्ञः कथमभूद्दुष्टा प्रजा यद्विमना ययौ ।। ४-१३-२१ ।।

Vidura inquired from the sage Maitreya: My dear brāhmaṇa, King Aṅga was very gentle. He had high character and was a saintly personality and lover of brahminical culture. How is it that such a great soul got a bad son like Vena, because of whom he became indifferent to his kingdom and left it? ।। 4-13-21 ।।

english translation

विदुर ने मैत्रेय से पूछा : हे ब्राह्मण, राजा अंग तो अत्यन्त भद्र था। वह अत्यन्त चरित्रवान तथा साधु पुरुष था और ब्राह्मण-संस्कृति का प्रेमी था। तो फिर इतने महान् पुरुष के वेन जैसा दुष्ट पुत्र कैसे उत्पन्न हुआ जिससे वह अपने राज्य के प्रति अन्यमनस्क हो उठा और उसे छोड़ दिया? ।। ४-१३-२१ ।।

hindi translation

vidura uvAca tasya zIlanidheH sAdhorbrahmaNyasya mahAtmanaH | rAjJaH kathamabhUdduSTA prajA yadvimanA yayau || 4-13-21 ||

hk transliteration by Sanscript

किं वांहो वेन उद्दिश्य ब्रह्मदण्डमयूयुजन् । दण्डव्रतधरे राज्ञि मुनयो धर्मकोविदाः ।। ४-१३-२२ ।।

Vidura also inquired: How is it that the great sages, who were completely conversant with religious principles, desired to curse King Vena, who himself carried the rod of punishment, and thus awarded him the greatest punishment [brahma-śāpa]? ।। 4-13-22 ।।

english translation

विदुर ने आगे पूछा कि महान् धर्मात्मा ऋषियों ने राजा वेन को, जो स्वयं दण्ड देनेवाले दण्ड को धारण करनेवाला था, क्योंकर शाप देना चाहा और इस प्रकार उसे सबसे बड़ा दण्ड (ब्रह्मशाप) दे डाला? ।। ४-१३-२२ ।।

hindi translation

kiM vAMho vena uddizya brahmadaNDamayUyujan | daNDavratadhare rAjJi munayo dharmakovidAH || 4-13-22 ||

hk transliteration by Sanscript

नावध्येयः प्रजापालः प्रजाभिरघवानपि । यदसौ लोकपालानां बिभर्त्योजः स्वतेजसा ।। ४-१३-२३ ।।

It is the duty of all citizens in a state never to insult the king, even though he sometimes appears to have done something very sinful. Because of his prowess, the king is always more influential than all other ruling chiefs. ।। 4-13-23 ।।

english translation

प्रजा का कर्तव्य है कि वह राजा का अपमान न करे, चाहे यदाकदा वह अत्यन्त पापपूर्ण कृत्य करता हुआ ही क्यों न प्रतीत हो। अपने तेज के कारण राजा अन्य शासनकर्ता प्रमुखों से सदैव अधिक प्रभावशाली होता है। ।। ४-१३-२३ ।।

hindi translation

nAvadhyeyaH prajApAlaH prajAbhiraghavAnapi | yadasau lokapAlAnAM bibhartyojaH svatejasA || 4-13-23 ||

hk transliteration by Sanscript

एतदाख्याहि मे ब्रह्मन् सुनीथात्मजचेष्टितम् । श्रद्दधानाय भक्ताय त्वं परावरवित्तमः ।। ४-१३-२४ ।।

Vidura requested Maitreya: My dear brāhmaṇa, you are well conversant with all subjects, both past and future. Therefore I wish to hear from you all the activities of King Vena. I am your faithful devotee, so please explain this. ।। 4-13-24 ।।

english translation

विदुर ने मैत्रेय से अनुरोध किया : हे ब्राह्मण, आप भूत तथा भविष्य के समस्त विषयों में पारंगत हैं। अत: मैं आपसे राजा वेन के समस्त कार्यकलापों को सुनना चाहता हूँ। मैं आपका श्रद्धालु भक्त हूँ, अत: आप इसे विस्तार से कहें। ।। ४-१३-२४ ।।

hindi translation

etadAkhyAhi me brahman sunIthAtmajaceSTitam | zraddadhAnAya bhaktAya tvaM parAvaravittamaH || 4-13-24 ||

hk transliteration by Sanscript

मैत्रेय उवाच अङ्गोऽश्वमेधं राजर्षिराजहार महाक्रतुम् । नाजग्मुर्देवतास्तस्मिन्नाहूता ब्रह्मवादिभिः ।। ४-१३-२५ ।।

Śrī Maitreya replied: My dear Vidura, once the great King Aṅga arranged to perform the great sacrifice known as aśvamedha. All the expert brāhmaṇas present knew how to invite the demigods, but in spite of their efforts, no demigods participated or appeared in that sacrifice. ।। 4-13-25 ।।

english translation

श्री मैत्रेय ने उत्तर दिया : हे विदुर, एक बार राजा अंग ने अश्वमेध नामक महान् यज्ञ सम्पन्न करने की योजना बनाई। वहाँ पर उपस्थित समस्त सुयोग्य ब्राह्मण जानते थे कि देवताओं का आवाहन कैसे किया जाता है, किन्तु उनके प्रयास के बावजूद भी किसी देवता ने न तो भाग लिया और न ही कोई उस यज्ञ में प्रकट हुआ। ।। ४-१३-२५ ।।

hindi translation

maitreya uvAca aGgo'zvamedhaM rAjarSirAjahAra mahAkratum | nAjagmurdevatAstasminnAhUtA brahmavAdibhiH || 4-13-25 ||

hk transliteration by Sanscript