Progress:63.8%
कालेन मीलितधियामवमृश्य नॄणां स्तोकायुषां स्वनिगमो बत दूरपारः । आविर्हितस्त्वनुयुगं स हि सत्यवत्यां वेदद्रुमं विटपशो विभजिष्यति स्म ।। २-७-३६ ।।
sanskrit
The Lord Himself in His incarnation as the son of Satyavatī [Vyāsadeva] will consider his compilation of the Vedic literature to be very difficult for the less intelligent persons with short life, and thus He will divide the tree of Vedic knowledge into different branches, according to the circumstances of the particular age. ।। 2-7-36 ।।
english translation
सत्यवती के पुत्र (व्यासदेव) रूप में अवतार ग्रहण करके स्वयं भगवान् वैदिक साहित्य के संग्रह को अल्पजीवी अल्पज्ञों के लिए कठिन समझकर वैदिक ज्ञानरूपी वृक्ष को युग विशेष की परिस्थितियों के अनुसार शाखाओं में विभाजित कर देंगे। ।। २-७-३६ ।।
hindi translation
kAlena mIlitadhiyAmavamRzya nRRNAM stokAyuSAM svanigamo bata dUrapAraH | AvirhitastvanuyugaM sa hi satyavatyAM vedadrumaM viTapazo vibhajiSyati sma || 2-7-36 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां पूर्भिर्मयेन विहिताभिरदृश्यतूर्भिः । लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ।। २-७-३७ ।।
sanskrit
When the atheists, after being well versed in the Vedic scientific knowledge, annihilate inhabitants of different planets, flying unseen in the sky on well-built rockets prepared by the great scientist Maya, the Lord will bewilder their minds by dressing Himself attractively as Buddha and will preach on subreligious principles. ।। 2-7-37 ।।
english translation
जब नास्तिक लोग वैदिक विज्ञान में अत्यन्त दक्ष बनकर परम विज्ञानी मय के द्वारा निर्मित श्रेष्ठ प्रक्षेपास्त्रों में चढक़र आकाश में अदृश्य उड़ते हुए विभिन्न लोकों के वासियों का संहार करेंगे, तो बुद्ध रूप में अत्यन्त आकर्षक वेष धारण करके भगवान् उनके मस्तिष्कों को मोह लेंगे और उन्हें उपधर्मों का उपदेश देंगे। ।। २-७-३७ ।।
hindi translation
devadviSAM nigamavartmani niSThitAnAM pUrbhirmayena vihitAbhiradRzyatUrbhiH | lokAn ghnatAM mativimohamatipralobhaM veSaM vidhAya bahu bhASyata aupadharmyam || 2-7-37 ||
hk transliteration by Sanscriptयर्ह्यालयेष्वपि सतां न हरेः कथाः स्युः पाखण्डिनो द्विजजना वृषला नृदेवाः । स्वाहा स्वधा वषडिति स्म गिरो न यत्र शास्ता भविष्यति कलेर्भगवान् युगान्ते ।। २-७-३८ ।।
sanskrit
Thereafter, at the end of Kali-yuga, when there exist no topics on the subject of God, even at the residences of so-called saints and respectable gentlemen of the three higher castes, and when the power of government is transferred to the hands of ministers elected from the lowborn śūdra class or those less than them, and when nothing is known of the techniques of sacrifice, even by word, at that time the Lord will appear as the supreme chastiser. ।। 2-7-38 ।।
english translation
तत्पश्चात् कलियुग के अन्त में, जब तथाकथित सन्तों तथा द्विजों के घरों में भी ईश्वर की कथा नहीं होगी और जब सरकार की शक्ति निम्न कुल में उत्पन्न शूद्रों अथवा उनसे भी निम्न लोगों में से चुने गये मन्त्रियों के हाथों में चली जाएगी और जब यज्ञ विधि के विषय में कुछ भी, यहाँ तक कि उच्चारण भी, ज्ञात नहीं रहेंगे तो उस समय भगवान् परम दण्डदाता के रूप में प्रकट होंगे। ।। २-७-३८ ।।
hindi translation
yarhyAlayeSvapi satAM na hareH kathAH syuH pAkhaNDino dvijajanA vRSalA nRdevAH | svAhA svadhA vaSaDiti sma giro na yatra zAstA bhaviSyati kalerbhagavAn yugAnte || 2-7-38 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्गे तपोऽहमृषयो नव ये प्रजेशाः स्थाने च धर्ममखमन्वमरावनीशाः । अन्ते त्वधर्महरमन्युवशासुराद्या मायाविभूतय इमाः पुरुशक्तिभाजः ।। २-७-३९ ।।
sanskrit
At the beginning of creation there are penance, myself [Brahmā] and the Prajāpatis, the great sages who generate; then, during the maintenance of the creation, there are Lord Viṣṇu, the demigods with controlling powers, and the kings of different planets. But at the end there is irreligion, and then Lord Śiva and the atheists full of anger, etc. All of them are different representative manifestations of the energy of the supreme power, the Lord. ।। 2-7-39 ।।
english translation
सृष्टि के प्रारम्भ में तपस्या, मैं (ब्रह्मा) तथा जन्म देने वाले ऋषि प्रजापति रहते हैं; फिर सृष्टि के पालन के अवसर पर भगवान् विष्णु, नियामक देवता तथा विभिन्न लोकों के राजा रहते हैं। किन्तु अन्त काल में अधर्म बचा रहता है और रहते हैं शिव तथा क्रोधी नास्तिक इत्यादि। ये सब के सब परम शक्ति रूप भगवान् की शक्ति के विभिन्न प्रतिनिधियों के रूप में रहते हैं। ।। २-७-३९ ।।
hindi translation
sarge tapo'hamRSayo nava ye prajezAH sthAne ca dharmamakhamanvamarAvanIzAH | ante tvadharmaharamanyuvazAsurAdyA mAyAvibhUtaya imAH puruzaktibhAjaH || 2-7-39 ||
hk transliteration by Sanscriptविष्णोर्नु वीर्यगणनां कतमोऽर्हतीह यः पार्थिवान्यपि कविर्विममे रजांसि । चस्कम्भ यः स्वरहसास्खलता त्रिपृष्ठं यस्मात्त्रिसाम्यसदनादुरुकम्पयानम् ।। २-७-४० ।।
sanskrit
Who can describe completely the prowess of Viṣṇu? Even the scientist, who might have counted the particles of the atoms of the universe, cannot do so. Because it is He only who in His form of Trivikrama moved His leg effortlessly beyond the topmost planet, Satyaloka, up to the neutral state of the three modes of material nature. And all were moved. ।। 2-7-40 ।।
english translation
भला ऐसा कौन है, जो विष्णु के पराक्रम का पूरी तरह से वर्णन कर सके? यहाँ तक कि वह विज्ञानी भी, जिसने ब्रह्माण्ड के समस्त कणों के परमाणुओं की गणना की होगी, वह भी ऐसा नहीं कर सकता। वे ही एकमात्र ऐसे हैं जिन्होंने त्रिविक्रम के रूप में जब अपने पाँव को बिना प्रयास के सर्वोच्च लोक, सत्यलोक, से भी आगे प्रकृति के तीनों गुणों की साम्यावस्था तक हिलाया था, तो सारा ब्रह्माण्ड हिलने लगा था। ।। २-७-४० ।।
hindi translation
viSNornu vIryagaNanAM katamo'rhatIha yaH pArthivAnyapi kavirvimame rajAMsi | caskambha yaH svarahasAskhalatA tripRSThaM yasmAttrisAmyasadanAdurukampayAnam || 2-7-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:63.8%
कालेन मीलितधियामवमृश्य नॄणां स्तोकायुषां स्वनिगमो बत दूरपारः । आविर्हितस्त्वनुयुगं स हि सत्यवत्यां वेदद्रुमं विटपशो विभजिष्यति स्म ।। २-७-३६ ।।
sanskrit
The Lord Himself in His incarnation as the son of Satyavatī [Vyāsadeva] will consider his compilation of the Vedic literature to be very difficult for the less intelligent persons with short life, and thus He will divide the tree of Vedic knowledge into different branches, according to the circumstances of the particular age. ।। 2-7-36 ।।
english translation
सत्यवती के पुत्र (व्यासदेव) रूप में अवतार ग्रहण करके स्वयं भगवान् वैदिक साहित्य के संग्रह को अल्पजीवी अल्पज्ञों के लिए कठिन समझकर वैदिक ज्ञानरूपी वृक्ष को युग विशेष की परिस्थितियों के अनुसार शाखाओं में विभाजित कर देंगे। ।। २-७-३६ ।।
hindi translation
kAlena mIlitadhiyAmavamRzya nRRNAM stokAyuSAM svanigamo bata dUrapAraH | AvirhitastvanuyugaM sa hi satyavatyAM vedadrumaM viTapazo vibhajiSyati sma || 2-7-36 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवद्विषां निगमवर्त्मनि निष्ठितानां पूर्भिर्मयेन विहिताभिरदृश्यतूर्भिः । लोकान् घ्नतां मतिविमोहमतिप्रलोभं वेषं विधाय बहु भाष्यत औपधर्म्यम् ।। २-७-३७ ।।
sanskrit
When the atheists, after being well versed in the Vedic scientific knowledge, annihilate inhabitants of different planets, flying unseen in the sky on well-built rockets prepared by the great scientist Maya, the Lord will bewilder their minds by dressing Himself attractively as Buddha and will preach on subreligious principles. ।। 2-7-37 ।।
english translation
जब नास्तिक लोग वैदिक विज्ञान में अत्यन्त दक्ष बनकर परम विज्ञानी मय के द्वारा निर्मित श्रेष्ठ प्रक्षेपास्त्रों में चढक़र आकाश में अदृश्य उड़ते हुए विभिन्न लोकों के वासियों का संहार करेंगे, तो बुद्ध रूप में अत्यन्त आकर्षक वेष धारण करके भगवान् उनके मस्तिष्कों को मोह लेंगे और उन्हें उपधर्मों का उपदेश देंगे। ।। २-७-३७ ।।
hindi translation
devadviSAM nigamavartmani niSThitAnAM pUrbhirmayena vihitAbhiradRzyatUrbhiH | lokAn ghnatAM mativimohamatipralobhaM veSaM vidhAya bahu bhASyata aupadharmyam || 2-7-37 ||
hk transliteration by Sanscriptयर्ह्यालयेष्वपि सतां न हरेः कथाः स्युः पाखण्डिनो द्विजजना वृषला नृदेवाः । स्वाहा स्वधा वषडिति स्म गिरो न यत्र शास्ता भविष्यति कलेर्भगवान् युगान्ते ।। २-७-३८ ।।
sanskrit
Thereafter, at the end of Kali-yuga, when there exist no topics on the subject of God, even at the residences of so-called saints and respectable gentlemen of the three higher castes, and when the power of government is transferred to the hands of ministers elected from the lowborn śūdra class or those less than them, and when nothing is known of the techniques of sacrifice, even by word, at that time the Lord will appear as the supreme chastiser. ।। 2-7-38 ।।
english translation
तत्पश्चात् कलियुग के अन्त में, जब तथाकथित सन्तों तथा द्विजों के घरों में भी ईश्वर की कथा नहीं होगी और जब सरकार की शक्ति निम्न कुल में उत्पन्न शूद्रों अथवा उनसे भी निम्न लोगों में से चुने गये मन्त्रियों के हाथों में चली जाएगी और जब यज्ञ विधि के विषय में कुछ भी, यहाँ तक कि उच्चारण भी, ज्ञात नहीं रहेंगे तो उस समय भगवान् परम दण्डदाता के रूप में प्रकट होंगे। ।। २-७-३८ ।।
hindi translation
yarhyAlayeSvapi satAM na hareH kathAH syuH pAkhaNDino dvijajanA vRSalA nRdevAH | svAhA svadhA vaSaDiti sma giro na yatra zAstA bhaviSyati kalerbhagavAn yugAnte || 2-7-38 ||
hk transliteration by Sanscriptसर्गे तपोऽहमृषयो नव ये प्रजेशाः स्थाने च धर्ममखमन्वमरावनीशाः । अन्ते त्वधर्महरमन्युवशासुराद्या मायाविभूतय इमाः पुरुशक्तिभाजः ।। २-७-३९ ।।
sanskrit
At the beginning of creation there are penance, myself [Brahmā] and the Prajāpatis, the great sages who generate; then, during the maintenance of the creation, there are Lord Viṣṇu, the demigods with controlling powers, and the kings of different planets. But at the end there is irreligion, and then Lord Śiva and the atheists full of anger, etc. All of them are different representative manifestations of the energy of the supreme power, the Lord. ।। 2-7-39 ।।
english translation
सृष्टि के प्रारम्भ में तपस्या, मैं (ब्रह्मा) तथा जन्म देने वाले ऋषि प्रजापति रहते हैं; फिर सृष्टि के पालन के अवसर पर भगवान् विष्णु, नियामक देवता तथा विभिन्न लोकों के राजा रहते हैं। किन्तु अन्त काल में अधर्म बचा रहता है और रहते हैं शिव तथा क्रोधी नास्तिक इत्यादि। ये सब के सब परम शक्ति रूप भगवान् की शक्ति के विभिन्न प्रतिनिधियों के रूप में रहते हैं। ।। २-७-३९ ।।
hindi translation
sarge tapo'hamRSayo nava ye prajezAH sthAne ca dharmamakhamanvamarAvanIzAH | ante tvadharmaharamanyuvazAsurAdyA mAyAvibhUtaya imAH puruzaktibhAjaH || 2-7-39 ||
hk transliteration by Sanscriptविष्णोर्नु वीर्यगणनां कतमोऽर्हतीह यः पार्थिवान्यपि कविर्विममे रजांसि । चस्कम्भ यः स्वरहसास्खलता त्रिपृष्ठं यस्मात्त्रिसाम्यसदनादुरुकम्पयानम् ।। २-७-४० ।।
sanskrit
Who can describe completely the prowess of Viṣṇu? Even the scientist, who might have counted the particles of the atoms of the universe, cannot do so. Because it is He only who in His form of Trivikrama moved His leg effortlessly beyond the topmost planet, Satyaloka, up to the neutral state of the three modes of material nature. And all were moved. ।। 2-7-40 ।।
english translation
भला ऐसा कौन है, जो विष्णु के पराक्रम का पूरी तरह से वर्णन कर सके? यहाँ तक कि वह विज्ञानी भी, जिसने ब्रह्माण्ड के समस्त कणों के परमाणुओं की गणना की होगी, वह भी ऐसा नहीं कर सकता। वे ही एकमात्र ऐसे हैं जिन्होंने त्रिविक्रम के रूप में जब अपने पाँव को बिना प्रयास के सर्वोच्च लोक, सत्यलोक, से भी आगे प्रकृति के तीनों गुणों की साम्यावस्था तक हिलाया था, तो सारा ब्रह्माण्ड हिलने लगा था। ।। २-७-४० ।।
hindi translation
viSNornu vIryagaNanAM katamo'rhatIha yaH pArthivAnyapi kavirvimame rajAMsi | caskambha yaH svarahasAskhalatA tripRSThaM yasmAttrisAmyasadanAdurukampayAnam || 2-7-40 ||
hk transliteration by Sanscript