Progress:27.3%

भूय एव विवित्सामि भगवानात्ममायया । यथेदं सृजते विश्वं दुर्विभाव्यमधीश्वरैः ।। २-४-६ ।।

I beg to know from you how the Personality of Godhead, by His personal energies, creates these phenomenal universes as they are, which are inconceivable even to the great demigods. ।। 2-4-6 ।।

english translation

मैं आपसे यह जानना चाहता हूँ कि भगवान् किस प्रकार अपनी निजी शक्तियों से इस रूप में इन दृश्य ब्रह्माण्डों की सृष्टि करते हैं, जो बड़े से बड़े देवताओं के लिए भी अचिन्त्य हैं। ।। २-४-६ ।।

hindi translation

bhUya eva vivitsAmi bhagavAnAtmamAyayA | yathedaM sRjate vizvaM durvibhAvyamadhIzvaraiH || 2-4-6 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा गोपायति विभुर्यथा संयच्छते पुनः । यां यां शक्तिमुपाश्रित्य पुरुशक्तिः परः पुमान् । आत्मानं क्रीडयन् क्रीडन् करोति विकरोति च ।। २-४-७ ।।

Kindly describe how the Supreme Lord, who is all-powerful, engages His different energies and different expansions in maintaining and again winding up the phenomenal world in the sporting spirit of a player. ।। 2-4-7 ।।

english translation

कृपया बतायें कि सर्व-शक्तिमान परमेश्वर किस तरह अपनी विभिन्न शक्तियों तथा विभिन्न अंशों को इस व्यवहार जगत के पालन करने में लगाते हैं और एक खिलाड़ी के खेल की तरह फिरसे इसे समेट लेते हैं? ।। २-४-७ ।।

hindi translation

yathA gopAyati vibhuryathA saMyacchate punaH | yAM yAM zaktimupAzritya puruzaktiH paraH pumAn | AtmAnaM krIDayan krIDan karoti vikaroti ca || 2-4-7 ||

hk transliteration by Sanscript

नूनं भगवतो ब्रह्मन् हरेरद्भुतकर्मणः । दुर्विभाव्यमिवाभाति कविभिश्चापि चेष्टितम् ।। २-४-८ ।।

O learned brāhmaṇa, the transcendental activities of the Lord are all wonderful, and they appear inconceivable because even great endeavors by many learned scholars have still proved insufficient for understanding them. ।। 2-4-8 ।।

english translation

हे विद्वान ब्राह्मण, भगवान् के दिव्य कार्यकलाप अद्भुत हैं और वे अचिन्त्य प्रतीत होते हैं, क्योंकि अनेक विद्वान पंडितों के अनेक प्रयास भी उन्हें समझने में अपर्याप्त सिद्ध होते रहे हैं। ।। २-४-८ ।।

hindi translation

nUnaM bhagavato brahman hareradbhutakarmaNaH | durvibhAvyamivAbhAti kavibhizcApi ceSTitam || 2-4-8 ||

hk transliteration by Sanscript

यथा गुणांस्तु प्रकृतेर्युगपत्क्रमशोऽपि वा । बिभर्ति भूरिशस्त्वेकः कुर्वन् कर्माणि जन्मभिः ।। २-४-९ ।।

The Supreme Personality of Godhead is one, whether He alone acts with the modes of material nature, or simultaneously expands in many forms, or expands consecutively to direct the modes of nature. ।। 2-4-9 ।।

english translation

पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् एक हैं, चाहे वे प्रकृति के गुणों से अकेले कर्म करें या एकसाथ कई रूपों में विस्तार करें या कि प्रकृति के गुणों के निर्देशन हेतु बारी-बारी से विस्तार करें। ।। २-४-९ ।।

hindi translation

yathA guNAMstu prakRteryugapatkramazo'pi vA | bibharti bhUrizastvekaH kurvan karmANi janmabhiH || 2-4-9 ||

hk transliteration by Sanscript

विचिकित्सितमेतन्मे ब्रवीतु भगवान् यथा । शाब्दे ब्रह्मणि निष्णातः परस्मिंश्च भवान् खलु ।। २-४-१० ।।

Kindly clear up all these doubtful inquiries, because you are not only vastly learned in the Vedic literatures and self-realized in transcendence, but are also a great devotee of the Lord and are therefore as good as the Personality of Godhead. ।। 2-4-10 ।।

english translation

कृपया इन सारे संशयप्रद प्रश्नों का निवारण कर दें, क्योंकि आप न केवल वैदिक साहित्य के परम विद्वान एवं अध्यात्म में आत्मसिद्ध हैं, अपितु आप भगवान् के महान् भक्त हैं अतएव आप भगवान् के ही समान हैं। ।। २-४-१० ।।

hindi translation

vicikitsitametanme bravItu bhagavAn yathA | zAbde brahmaNi niSNAtaH parasmiMzca bhavAn khalu || 2-4-10 ||

hk transliteration by Sanscript