Progress:26.0%

सूत उवाच वैयासकेरिति वचस्तत्त्वनिश्चयमात्मनः । उपधार्य मतिं कृष्णे औत्तरेयः सतीं व्यधात् ।। २-४-१ ।।

Sūta Gosvāmī said: Mahārāja Parīkṣit, the son of Uttarā, after hearing the speeches of Śukadeva Gosvāmī, which were all about the truth of the self, applied his concentration faithfully upon Lord Kṛṣṇa. ।। 2-4-1 ।।

english translation

सूत गोस्वामी ने कहा : शुकदेव गोस्वामी से आत्मा के सत्य के विषय में बातें सुनकर, उत्तरा के पुत्र महाराज परीक्षित ने आस्थापूर्वक अपना ध्यान भगवान् कृष्ण में लगा दिया। ।। २-४-१ ।।

hindi translation

sUta uvAca vaiyAsakeriti vacastattvanizcayamAtmanaH | upadhArya matiM kRSNe auttareyaH satIM vyadhAt || 2-4-1 ||

hk transliteration by Sanscript

आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ।। २-४-२ ।।

Mahārāja Parīkṣit, as a result of his wholehearted attraction for Lord Kṛṣṇa, was able to give up all deep-rooted affection for his personal body, his wife, his children, his palace, his animals like horses and elephants, his treasury house, his friends and relatives, and his undisputed kingdom. ।। 2-4-2 ।।

english translation

भगवान् कृष्ण के प्रति एकनिष्ठ आकर्षण के फलस्वरूप महाराज परीक्षित ने अपने निजी शरीर, अपनी पत्नी, अपनी सन्तान, अपने महल, अपने पशु, हाथी-घोड़े, अपने खजाने, मित्र तथा सम्बन्धी और अपने निष्कंटक राज्य के प्रति प्रगाढ़ ममता त्याग दी। ।। २-४-२ ।।

hindi translation

AtmajAyAsutAgArapazudraviNabandhuSu | rAjye cAvikale nityaM virUDhAM mamatAM jahau || 2-4-2 ||

hk transliteration by Sanscript

पप्रच्छ चेममेवार्थं यन्मां पृच्छथ सत्तमाः । कृष्णानुभावश्रवणे श्रद्दधानो महामनाः ।। २-४-३ ।।

O great sages, the great soul Mahārāja Parīkṣit, constantly rapt in thought of Lord Kṛṣṇa. ।। 2-4-3 ।।

english translation

हे महर्षियो, महात्मा महाराज परीक्षित ने भगवान् कृष्ण के विचार में निरन्तर लीन रहते हुए ।। २-४-३ ।।

hindi translation

papraccha cemamevArthaM yanmAM pRcchatha sattamAH | kRSNAnubhAvazravaNe zraddadhAno mahAmanAH || 2-4-3 ||

hk transliteration by Sanscript

संस्थां विज्ञाय सन्न्यस्य कर्म त्रैवर्गिकं च यत् । वासुदेवे भगवति आत्मभावं दृढं गतः ।। २-४-४ ।।

Knowing well of his imminent death, renounced all sorts of fruitive activities, namely acts of religion, economic development and sense gratification, and thus fixed himself firmly in his natural love for Kṛṣṇa and asked all these questions, exactly as you are asking me. ।। 2-4-4 ।।

english translation

अपनी मृत्यु को आसन्न जानकर, सारे सकाम कर्म अर्थात् धर्म के कार्य, आर्थिक विकास तथा इन्द्रिय तृप्ति त्याग दिए और कृष्ण के लिए सहज प्रेम में अपने को दृढ़ता से स्थिर कर लिया। तब उन्होंने इन सारे प्रश्नों को उसी तरह पूछा जिस तरह तुम सब मुझसे पूछ रहे हो। ।। २-४-४ ।।

hindi translation

saMsthAM vijJAya sannyasya karma traivargikaM ca yat | vAsudeve bhagavati AtmabhAvaM dRDhaM gataH || 2-4-4 ||

hk transliteration by Sanscript

राजोवाच समीचीनं वचो ब्रह्मन् सर्वज्ञस्य तवानघ । तमो विशीर्यते मह्यं हरेः कथयतः कथाम् ।। २-४-५ ।।

Mahārāja Parīkṣit said: O learned brāhmaṇa, you know everything because you are without material contamination. Therefore whatever you have spoken to me appears perfectly right. Your speeches are gradually destroying the darkness of my ignorance, for you are narrating the topics of the Lord. ।। 2-4-5 ।।

english translation

महाराज परीक्षित ने कहा : हे विद्वान ब्राह्मण, आप भौतिक दूषण से रहित होने के कारण सब कुछ जानते हैं, अतएव आपने मुझसे जो भी कहा है, वह मुझे पूर्ण रूप से उचित प्रतीत होता है। आपकी बातें क्रमश: मेरे अज्ञानरूपी अंधकार को दूर कर रही हैं, क्योंकि आप भगवान् की कथाएँ कह रहे हैं। ।। २-४-५ ।।

hindi translation

rAjovAca samIcInaM vaco brahman sarvajJasya tavAnagha | tamo vizIryate mahyaM hareH kathayataH kathAm || 2-4-5 ||

hk transliteration by Sanscript