Progress:32.3%

श्रीशुक उवाच अत्रानुवर्ण्यतेऽभीक्ष्णं विश्वात्मा भगवान् हरिः । यस्य प्रसादजो ब्रह्मा रुद्रः क्रोधसमुद्भवः ।। १२-५-१ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: This Śrīmad-Bhāgavatam has elaborately described in various narrations the Supreme Soul of all that be — the Personality of Godhead, Hari — from whose satisfaction Brahmā is born and from whose anger Rudra takes birth. ।। 12-5-1 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: इस श्रीमद-भागवतम में विभिन्न आख्यानों में विस्तार से वर्णन किया गया है कि सभी के सर्वोच्च आत्मा - भगवान, हरि - जिनकी संतुष्टि से ब्रह्मा का जन्म होता है और जिनके क्रोध से रुद्र का जन्म होता है। ।। १२-५-१ ।।

hindi translation

zrIzuka uvAca atrAnuvarNyate'bhIkSNaM vizvAtmA bhagavAn hariH | yasya prasAdajo brahmA rudraH krodhasamudbhavaH || 12-5-1 ||

hk transliteration by Sanscript

त्वं तु राजन् मरिष्येति पशुबुद्धिमिमां जहि । न जातः प्रागभूतोऽद्य देहवत्त्वं न नङ्क्ष्यसि ।। १२-५-२ ।।

O King, give up the animalistic mentality of thinking, “I am going to die.” Unlike the body, you have not taken birth. There was not a time in the past when you did not exist, and you are not about to be destroyed. ।। 12-5-2 ।।

english translation

हे राजा, "मैं मरने जा रहा हूँ" सोचने की पशुवादी मानसिकता त्यागें। शरीर के विपरीत, आपका जन्म नहीं हुआ है। अतीत में ऐसा कोई समय नहीं था जब आपका अस्तित्व नहीं था, और आप नष्ट होने वाले नहीं हैं। ।। १२-५-२ ।।

hindi translation

tvaM tu rAjan mariSyeti pazubuddhimimAM jahi | na jAtaH prAgabhUto'dya dehavattvaM na naGkSyasi || 12-5-2 ||

hk transliteration by Sanscript

न भविष्यसि भूत्वा त्वं पुत्रपौत्रादिरूपवान् । बीजाङ्कुरवद्देहादेर्व्यतिरिक्तो यथानलः ।। १२-५-३ ।।

You will not take birth again in the form of your sons and grandsons, like a sprout taking birth from a seed and then generating a new seed. Rather, you are entirely distinct from the material body and its paraphernalia, in the same way that fire is distinct from its fuel. ।। १२-५-३ ।।

english translation

आप अपने पुत्रों और पौत्रों के रूप में दोबारा जन्म नहीं लेंगे, जैसे एक बीज से अंकुर जन्म लेता है और फिर एक नया बीज उत्पन्न करता है। बल्कि, आप भौतिक शरीर और उसके साज-सामान से बिल्कुल अलग हैं, उसी तरह जैसे आग अपने ईंधन से अलग है। ।। १२-५-३ ।।

hindi translation

na bhaviSyasi bhUtvA tvaM putrapautrAdirUpavAn | bIjAGkuravaddehAdervyatirikto yathAnalaH || 12-5-3 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वप्ने यथा शिरश्छेदं पञ्चत्वाद्यात्मनः स्वयम् । यस्मात्पश्यति देहस्य तत आत्मा ह्यजोऽमरः ।। १२-५-४ ।।

In a dream one can see his own head being cut off and thus understand that his actual self is standing apart from the dream experience. Similarly, while awake one can see that his body is a product of the five material elements. Therefore it is to be understood that the actual self, the soul, is distinct from the body it observes and is unborn and immortal. ।। 12-5-4 ।।

english translation

सपने में कोई व्यक्ति अपना सिर कटता हुआ देख सकता है और इस तरह समझ सकता है कि उसका वास्तविक स्व स्वप्न के अनुभव से अलग खड़ा है। इसी प्रकार, जागते समय कोई भी देख सकता है कि उसका शरीर पाँच भौतिक तत्वों का एक उत्पाद है। इसलिए यह समझा जाना चाहिए कि वास्तविक स्व, आत्मा, उस शरीर से भिन्न है जिसे वह देखता है और अजन्मा और अमर है। ।। १२-५-४ ।।

hindi translation

svapne yathA zirazchedaM paJcatvAdyAtmanaH svayam | yasmAtpazyati dehasya tata AtmA hyajo'maraH || 12-5-4 ||

hk transliteration by Sanscript

घटे भिन्ने यथाऽऽकाश आकाशः स्याद्यथा पुरा । एवं देहे मृते जीवो ब्रह्म सम्पद्यते पुनः ।। १२-५-५ ।।

When a pot is broken, the portion of sky within the pot remains as the element sky, just as before. In the same way, when the gross and subtle bodies die, the living entity within resumes his spiritual identity. ।। 12-5-5 ।।

english translation

जब घड़ा फोड़ा जाता है तो घड़े के भीतर आकाश का भाग पहले की तरह आकाश तत्व के रूप में ही रह जाता है। उसी तरह, जब स्थूल और सूक्ष्म शरीर मर जाते हैं, तो भीतर का जीव अपनी आध्यात्मिक पहचान फिर से शुरू कर देता है। ।। १२-५-५ ।।

hindi translation

ghaTe bhinne yathA''kAza AkAzaH syAdyathA purA | evaM dehe mRte jIvo brahma sampadyate punaH || 12-5-5 ||

hk transliteration by Sanscript