Progress:17.3%

हिरण्यकशिपुर्वृत्रो रावणो लोकरावणः । नमुचिः शम्बरो भौमो हिरण्याक्षोऽथ तारकः ।। १२-३-११ ।।

Hiraṇyakaśipu, Vṛtra, Rāvaṇa, who made the whole world lament, Namuci, Śambara, Bhauma, Hiraṇyākṣa and Tāraka, ।। 12-3-11 ।।

english translation

हिरण्यकशिपु, वृत्र, रावण, जिसने सारी दुनिया को विलाप कराया, नमुचि, शंबर, भौम, हिरण्याक्ष और तारक, ।। १२-३-११ ।।

hindi translation

hiraNyakazipurvRtro rAvaNo lokarAvaNaH | namuciH zambaro bhaumo hiraNyAkSo'tha tArakaH || 12-3-11 ||

hk transliteration by Sanscript

अन्ये च बहवो दैत्या राजानो ये महेश्वराः । सर्वे सर्वविदः शूराः सर्वे सर्वजितोऽजिताः ।। १२-३-१२ ।।

as well as many other demons and kings who possessed great powers of control over others, were all full of knowledge, heroic, all-conquering and unconquerable. ।। 12-3-12 ।।

english translation

साथ ही कई अन्य राक्षस और राजा जिनके पास दूसरों पर नियंत्रण करने की महान शक्तियां थीं, वे सभी ज्ञान से परिपूर्ण, वीर, सर्व-विजयी और अजेय थे। ।। १२-३-१२ ।।

hindi translation

anye ca bahavo daityA rAjAno ye mahezvarAH | sarve sarvavidaH zUrAH sarve sarvajito'jitAH || 12-3-12 ||

hk transliteration by Sanscript

ममतां मय्यवर्तन्त कृत्वोच्चैर्मर्त्यधर्मिणः । कथावशेषाः कालेन ह्यकृतार्थाः कृता विभो ।। १२-३-१३ ।।

Nevertheless, O almighty Lord, although they lived their lives intensely trying to possess me, these kings were subject to the passage of time, which reduced them all to mere historical accounts. None of them could permanently establish their rule. ।। 12-3-13 ।।

english translation

फिर भी, हे सर्वशक्तिमान भगवान, हालांकि उन्होंने मुझ पर कब्ज़ा करने की पूरी कोशिश करते हुए अपना जीवन जीया, ये राजा समय बीतने के अधीन थे, जिसने उन सभी को केवल ऐतिहासिक वृत्तांतों तक सीमित कर दिया। इनमें से कोई भी स्थायी रूप से अपना शासन स्थापित नहीं कर सका। ।। १२-३-१३ ।।

hindi translation

mamatAM mayyavartanta kRtvoccairmartyadharmiNaH | kathAvazeSAH kAlena hyakRtArthAH kRtA vibho || 12-3-13 ||

hk transliteration by Sanscript

कथा इमास्ते कथिता महीयसां विताय लोकेषु यशः परेयुषाम् । विज्ञानवैराग्यविवक्षया विभो वचो विभूतीर्न तु पारमार्थ्यम् ।। १२-३-१४ ।।

Śukadeva Gosvāmī said: O mighty Parīkṣit, I have related to you the narrations of all these great kings, who spread their fame throughout the world and then departed. My real purpose was to teach transcendental knowledge and renunciation. Stories of kings lend power and opulence to these narrations but do not in themselves constitute the ultimate aspect of knowledge. ।। 12-3-14 ।।

english translation

शुकदेव गोस्वामी ने कहा: हे पराक्रमी परीक्षित, मैंने तुम्हें उन सभी महान राजाओं के आख्यान सुनाए हैं, जिन्होंने अपनी प्रसिद्धि पूरी दुनिया में फैलाई और फिर चले गए। मेरा वास्तविक उद्देश्य पारलौकिक ज्ञान और वैराग्य की शिक्षा देना था। राजाओं की कहानियाँ इन आख्यानों को शक्ति और समृद्धि प्रदान करती हैं लेकिन अपने आप में ज्ञान का अंतिम पहलू नहीं हैं। ।। १२-३-१४ ।।

hindi translation

kathA imAste kathitA mahIyasAM vitAya lokeSu yazaH pareyuSAm | vijJAnavairAgyavivakSayA vibho vaco vibhUtIrna tu pAramArthyam || 12-3-14 ||

hk transliteration by Sanscript

यस्तूत्तमश्लोकगुणानुवादः सङ्गीयतेऽभीक्ष्णममङ्गलघ्नः । तमेव नित्यं श‍ृणुयादभीक्ष्णं कृष्णेऽमलां भक्तिमभीप्समानः ।। १२-३-१५ ।।

The person who desires pure devotional service to Lord Kṛṣṇa should hear the narrations of Lord Uttamaḥśloka’s glorious qualities, the constant chanting of which destroys everything inauspicious. The devotee should engage in such listening in regular daily assemblies and should also continue his hearing throughout the day. ।। 12-3-15 ।।

english translation

जो व्यक्ति भगवान कृष्ण की शुद्ध भक्ति की इच्छा रखता है, उसे भगवान उत्तमश्लोक के महिमामय गुणों की कथा सुननी चाहिए, जिसके निरंतर जप से सभी अशुभ नष्ट हो जाते हैं। भक्त को नियमित दैनिक सभाओं में ऐसे श्रवण में संलग्न रहना चाहिए और पूरे दिन भी श्रवण जारी रखना चाहिए। ।। १२-३-१५ ।।

hindi translation

yastUttamazlokaguNAnuvAdaH saGgIyate'bhIkSNamamaGgalaghnaH | tameva nityaM za‍RNuyAdabhIkSNaM kRSNe'malAM bhaktimabhIpsamAnaH || 12-3-15 ||

hk transliteration by Sanscript