1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
•
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:96.2%
रामः समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि ।। ११-३०-२६ ।।
sanskrit
Lord Balarāma then sat down on the shore of the ocean and fixed Himself in meditation upon the Supreme Personality of Godhead. Merging Himself within Himself, He gave up this mortal world. ।। 11-30-26 ।।
english translation
तब भगवान बलराम समुद्र के तट पर बैठ गए और स्वयं को भगवान के ध्यान में स्थिर कर लिया। स्वयं को अपने में समाहित कर उन्होंने इस नश्वर संसार को त्याग दिया। ।। ११-३०-२६ ।।
hindi translation
rAmaH samudravelAyAM yogamAsthAya pauruSam | tatyAja lokaM mAnuSyaM saMyojyAtmAnamAtmani || 11-30-26 ||
hk transliteration by Sanscriptरामनिर्याणमालोक्य भगवान् देवकीसुतः । निषसाद धरोपस्थे तूष्णीमासाद्य पिप्पलम् ।। ११-३०-२७ ।।
sanskrit
Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, having seen the departure of Lord Rāma, sat down silently on the ground under a nearby pippala tree. ।। 11-30-27 ।।
english translation
देवकी के पुत्र भगवान कृष्ण, भगवान राम के प्रस्थान को देखकर, पास के पिप्पला वृक्ष के नीचे जमीन पर चुपचाप बैठ गए। ।। ११-३०-२७ ।।
hindi translation
rAmaniryANamAlokya bhagavAn devakIsutaH | niSasAda dharopasthe tUSNImAsAdya pippalam || 11-30-27 ||
hk transliteration by Sanscriptबिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिराः कुर्वन् विधूम इव पावकः ।। ११-३०-२८ ।।
sanskrit
The Lord was exhibiting His brilliantly effulgent four-armed form, the radiance of which, just like a smokeless fire, dissipated the darkness in all directions. ।। 11-30-28 ।।
english translation
भगवान अपने तेजस्वी चतुर्भुज रूप का प्रदर्शन कर रहे थे, जिसकी चमक, धुंआ रहित अग्नि की तरह, सभी दिशाओं में अंधकार को नष्ट कर रही थी। ।। ११-३०-२८ ।।
hindi translation
bibhraccaturbhujaM rUpaM bhrAjiSNu prabhayA svayA | dizo vitimirAH kurvan vidhUma iva pAvakaH || 11-30-28 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ।। ११-३०-२९ ।।
sanskrit
His complexion was the color of a dark blue cloud and His effulgence the color of molten gold, and His all-auspicious form bore the mark of Śrīvatsa. ।। 11-30-29 ।।
english translation
उनका रंग गहरे नीले बादल के समान था और उनकी चमक पिघले हुए सोने के समान थी, और उनके सर्व-शुभ रूप में श्रीवत्स का चिन्ह था। ।। ११-३०-२९ ।।
hindi translation
zrIvatsAGkaM ghanazyAmaM taptahATakavarcasam | kauzeyAmbarayugmena parivItaM sumaGgalam || 11-30-29 ||
hk transliteration by Sanscriptसुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ।। ११-३०-३० ।।
sanskrit
A beautiful smile graced His lotus face, locks of dark blue hair adorned His head, His lotus eyes were very attractive, and His shark-shaped earrings glittered. ।। 11-30-30 ।।
english translation
उनके कमल के चेहरे पर एक सुंदर मुस्कान थी, गहरे नीले बालों की लटें उनके सिर को सुशोभित कर रही थीं, उनकी कमल आँखें बहुत आकर्षक थीं और उनके शार्क के आकार के झुमके चमक रहे थे। ।। ११-३०-३० ।।
hindi translation
sundarasmitavaktrAbjaM nIlakuntalamaNDitam | puNDarIkAbhirAmAkSaM sphuranmakarakuNDalam || 11-30-30 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:96.2%
रामः समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि ।। ११-३०-२६ ।।
sanskrit
Lord Balarāma then sat down on the shore of the ocean and fixed Himself in meditation upon the Supreme Personality of Godhead. Merging Himself within Himself, He gave up this mortal world. ।। 11-30-26 ।।
english translation
तब भगवान बलराम समुद्र के तट पर बैठ गए और स्वयं को भगवान के ध्यान में स्थिर कर लिया। स्वयं को अपने में समाहित कर उन्होंने इस नश्वर संसार को त्याग दिया। ।। ११-३०-२६ ।।
hindi translation
rAmaH samudravelAyAM yogamAsthAya pauruSam | tatyAja lokaM mAnuSyaM saMyojyAtmAnamAtmani || 11-30-26 ||
hk transliteration by Sanscriptरामनिर्याणमालोक्य भगवान् देवकीसुतः । निषसाद धरोपस्थे तूष्णीमासाद्य पिप्पलम् ।। ११-३०-२७ ।।
sanskrit
Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, having seen the departure of Lord Rāma, sat down silently on the ground under a nearby pippala tree. ।। 11-30-27 ।।
english translation
देवकी के पुत्र भगवान कृष्ण, भगवान राम के प्रस्थान को देखकर, पास के पिप्पला वृक्ष के नीचे जमीन पर चुपचाप बैठ गए। ।। ११-३०-२७ ।।
hindi translation
rAmaniryANamAlokya bhagavAn devakIsutaH | niSasAda dharopasthe tUSNImAsAdya pippalam || 11-30-27 ||
hk transliteration by Sanscriptबिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिराः कुर्वन् विधूम इव पावकः ।। ११-३०-२८ ।।
sanskrit
The Lord was exhibiting His brilliantly effulgent four-armed form, the radiance of which, just like a smokeless fire, dissipated the darkness in all directions. ।। 11-30-28 ।।
english translation
भगवान अपने तेजस्वी चतुर्भुज रूप का प्रदर्शन कर रहे थे, जिसकी चमक, धुंआ रहित अग्नि की तरह, सभी दिशाओं में अंधकार को नष्ट कर रही थी। ।। ११-३०-२८ ।।
hindi translation
bibhraccaturbhujaM rUpaM bhrAjiSNu prabhayA svayA | dizo vitimirAH kurvan vidhUma iva pAvakaH || 11-30-28 ||
hk transliteration by Sanscriptश्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ।। ११-३०-२९ ।।
sanskrit
His complexion was the color of a dark blue cloud and His effulgence the color of molten gold, and His all-auspicious form bore the mark of Śrīvatsa. ।। 11-30-29 ।।
english translation
उनका रंग गहरे नीले बादल के समान था और उनकी चमक पिघले हुए सोने के समान थी, और उनके सर्व-शुभ रूप में श्रीवत्स का चिन्ह था। ।। ११-३०-२९ ।।
hindi translation
zrIvatsAGkaM ghanazyAmaM taptahATakavarcasam | kauzeyAmbarayugmena parivItaM sumaGgalam || 11-30-29 ||
hk transliteration by Sanscriptसुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ।। ११-३०-३० ।।
sanskrit
A beautiful smile graced His lotus face, locks of dark blue hair adorned His head, His lotus eyes were very attractive, and His shark-shaped earrings glittered. ।। 11-30-30 ।।
english translation
उनके कमल के चेहरे पर एक सुंदर मुस्कान थी, गहरे नीले बालों की लटें उनके सिर को सुशोभित कर रही थीं, उनकी कमल आँखें बहुत आकर्षक थीं और उनके शार्क के आकार के झुमके चमक रहे थे। ।। ११-३०-३० ।।
hindi translation
sundarasmitavaktrAbjaM nIlakuntalamaNDitam | puNDarIkAbhirAmAkSaM sphuranmakarakuNDalam || 11-30-30 ||
hk transliteration by Sanscript