Srimad Bhagavatam

Progress:96.2%

रामः समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि ।। ११-३०-२६ ।।

sanskrit

Lord Balarāma then sat down on the shore of the ocean and fixed Himself in meditation upon the Supreme Personality of Godhead. Merging Himself within Himself, He gave up this mortal world. ।। 11-30-26 ।।

english translation

तब भगवान बलराम समुद्र के तट पर बैठ गए और स्वयं को भगवान के ध्यान में स्थिर कर लिया। स्वयं को अपने में समाहित कर उन्होंने इस नश्वर संसार को त्याग दिया। ।। ११-३०-२६ ।।

hindi translation

rAmaH samudravelAyAM yogamAsthAya pauruSam | tatyAja lokaM mAnuSyaM saMyojyAtmAnamAtmani || 11-30-26 ||

hk transliteration by Sanscript

रामनिर्याणमालोक्य भगवान् देवकीसुतः । निषसाद धरोपस्थे तूष्णीमासाद्य पिप्पलम् ।। ११-३०-२७ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa, the son of Devakī, having seen the departure of Lord Rāma, sat down silently on the ground under a nearby pippala tree. ।। 11-30-27 ।।

english translation

देवकी के पुत्र भगवान कृष्ण, भगवान राम के प्रस्थान को देखकर, पास के पिप्पला वृक्ष के नीचे जमीन पर चुपचाप बैठ गए। ।। ११-३०-२७ ।।

hindi translation

rAmaniryANamAlokya bhagavAn devakIsutaH | niSasAda dharopasthe tUSNImAsAdya pippalam || 11-30-27 ||

hk transliteration by Sanscript

बिभ्रच्चतुर्भुजं रूपं भ्राजिष्णु प्रभया स्वया । दिशो वितिमिराः कुर्वन् विधूम इव पावकः ।। ११-३०-२८ ।।

sanskrit

The Lord was exhibiting His brilliantly effulgent four-armed form, the radiance of which, just like a smokeless fire, dissipated the darkness in all directions. ।। 11-30-28 ।।

english translation

भगवान अपने तेजस्वी चतुर्भुज रूप का प्रदर्शन कर रहे थे, जिसकी चमक, धुंआ रहित अग्नि की तरह, सभी दिशाओं में अंधकार को नष्ट कर रही थी। ।। ११-३०-२८ ।।

hindi translation

bibhraccaturbhujaM rUpaM bhrAjiSNu prabhayA svayA | dizo vitimirAH kurvan vidhUma iva pAvakaH || 11-30-28 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीवत्साङ्कं घनश्यामं तप्तहाटकवर्चसम् । कौशेयाम्बरयुग्मेन परिवीतं सुमङ्गलम् ।। ११-३०-२९ ।।

sanskrit

His complexion was the color of a dark blue cloud and His effulgence the color of molten gold, and His all-auspicious form bore the mark of Śrīvatsa. ।। 11-30-29 ।।

english translation

उनका रंग गहरे नीले बादल के समान था और उनकी चमक पिघले हुए सोने के समान थी, और उनके सर्व-शुभ रूप में श्रीवत्स का चिन्ह था। ।। ११-३०-२९ ।।

hindi translation

zrIvatsAGkaM ghanazyAmaM taptahATakavarcasam | kauzeyAmbarayugmena parivItaM sumaGgalam || 11-30-29 ||

hk transliteration by Sanscript

सुन्दरस्मितवक्त्राब्जं नीलकुन्तलमण्डितम् । पुण्डरीकाभिरामाक्षं स्फुरन्मकरकुण्डलम् ।। ११-३०-३० ।।

sanskrit

A beautiful smile graced His lotus face, locks of dark blue hair adorned His head, His lotus eyes were very attractive, and His shark-shaped earrings glittered. ।। 11-30-30 ।।

english translation

उनके कमल के चेहरे पर एक सुंदर मुस्कान थी, गहरे नीले बालों की लटें उनके सिर को सुशोभित कर रही थीं, उनकी कमल आँखें बहुत आकर्षक थीं और उनके शार्क के आकार के झुमके चमक रहे थे। ।। ११-३०-३० ।।

hindi translation

sundarasmitavaktrAbjaM nIlakuntalamaNDitam | puNDarIkAbhirAmAkSaM sphuranmakarakuNDalam || 11-30-30 ||

hk transliteration by Sanscript