1.

प्रथमोऽध्यायः

Chapter 1

2.

द्वितीयोऽध्यायः

Chapter 2

तृतीयोऽध्यायः

Chapter 3

4.

चतुर्थोऽध्यायः

Chapter 4

5.

पञ्चमोऽध्यायः

Chapter 5

6.

षष्ठोऽध्यायः

Chapter 6

7.

सप्तमोऽध्यायः

Chapter 7

8.

अष्टमोऽध्यायः

Chapter 8

9.

नवमोऽध्यायः

Chapter 9

10.

दशमोऽध्यायः

Chapter 10

11.

एकादशोऽध्यायः

Chapter 11

12.

द्वादशोऽध्यायः

Chapter 12

13.

त्रयोदशोऽध्यादशोयः

Chapter 13

14.

चतुर्दशोऽध्यायः

Chapter 14

15.

पञ्चदशोऽध्यायः

Chapter 15

16.

षोडशोऽध्यायः

Chapter 16

17.

सप्तदशोऽध्यायः

Chapter 17

18.

अष्टादशोऽध्यायः

Chapter 18

19.

एकोनविंशोऽध्यायः

Chapter 19

20.

विंशोऽध्यायः

Chapter 20

21.

एकविंशोऽध्यायः

Chapter 21

22.

द्वाविंशोऽध्यायः

Chapter 22

23.

त्रयोविंशोऽध्यायः

Chapter 23

24.

चतुर्विंशोऽध्यायः

Chapter 24

25.

पञ्चविंशोऽध्यायः

Chapter 25

26.

षड्विंशोऽध्यायः

Chapter 26

27.

सप्तविंशोऽध्यायः

Chapter 27

28.

अष्टाविंशोऽध्यायः

Chapter 28

29.

एकोनत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 29

30.

त्रिंशोऽध्यायः

Chapter 30

31.

एकत्रिंशोऽध्यायः

Chapter 31

Progress:8.6%

नात्मा जजान न मरिष्यति नैधतेऽसौ न क्षीयते सवनविद्व्यभिचारिणां हि । सर्वत्र शश्वदनपाय्युपलब्धिमात्रं प्राणो यथेन्द्रियबलेन विकल्पितं सत् ।। ११-३-३८ ।।

Brahman, the eternal soul, was never born and will never die, nor does it grow or decay. That spiritual soul is actually the knower of the youth, middle age and death of the material body. Thus the soul can be understood to be pure consciousness, existing everywhere at all times and never being destroyed. Just as the life air within the body, although one, becomes manifest as many in contact with the various material senses, the one soul appears to assume various material designations in contact with the material body. ।। 11-3-38 ।।

english translation

ब्रह्म, शाश्वत आत्मा, न कभी जन्मा है और न कभी मरेगा, न उसका विकास होता है और न ही उसका क्षय होता है। वह आध्यात्मिक आत्मा वास्तव में भौतिक शरीर की युवावस्था, मध्य आयु और मृत्यु का ज्ञाता है। इस प्रकार आत्मा को शुद्ध चेतना के रूप में समझा जा सकता है, जो हर समय हर जगह विद्यमान है और कभी नष्ट नहीं होती। जिस प्रकार शरीर के भीतर प्राणवायु एक होते हुए भी विभिन्न भौतिक इंद्रियों के संपर्क में आकर अनेक रूपों में प्रकट हो जाती है, उसी प्रकार एक आत्मा भी भौतिक शरीर के संपर्क में आने पर विभिन्न भौतिक पदनामों को धारण करती हुई प्रतीत होती है। ।। ११-३-३८ ।।

hindi translation

nAtmA jajAna na mariSyati naidhate'sau na kSIyate savanavidvyabhicAriNAM hi | sarvatra zazvadanapAyyupalabdhimAtraM prANo yathendriyabalena vikalpitaM sat || 11-3-38 ||

hk transliteration by Sanscript