1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
•
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:92.2%
यो यो मयि परे धर्मः कल्प्यते निष्फलाय चेत् । तदायासो निरर्थः स्याद्भयादेरिव सत्तम ।। ११-२९-२१ ।।
sanskrit
O Uddhava, greatest of saints, in a dangerous situation an ordinary person cries, becomes fearful and laments, although such useless emotions do not change the situation. But activities offered to Me without personal motivation, even if they are externally useless, amount to the actual process of religion. ।। 11-29-21 ।।
english translation
हे संतों में श्रेष्ठ उद्धव, एक खतरनाक स्थिति में एक सामान्य व्यक्ति रोता है, भयभीत होता है और विलाप करता है, हालांकि ऐसी बेकार भावनाएं स्थिति को नहीं बदलती हैं। लेकिन व्यक्तिगत प्रेरणा के बिना मुझे दी जाने वाली गतिविधियाँ, भले ही वे बाहरी रूप से बेकार हों, धर्म की वास्तविक प्रक्रिया के समान हैं। ।। ११-२९-२१ ।।
hindi translation
yo yo mayi pare dharmaH kalpyate niSphalAya cet | tadAyAso nirarthaH syAdbhayAderiva sattama || 11-29-21 ||
hk transliteration by Sanscriptएषा बुद्धिमतां बुद्धिर्मनीषा च मनीषिणाम् । यत्सत्यमनृतेनेह मर्त्येनाप्नोति मामृतम् ।। ११-२९-२२ ।।
sanskrit
This process is the supreme intelligence of the intelligent and the cleverness of the most clever, for by following it one can in this very life make use of the temporary and unreal to achieve Me, the eternal reality. ।। 11-29-22 ।।
english translation
यह प्रक्रिया बुद्धिमानों की सर्वोच्च बुद्धिमत्ता और सबसे चतुरों की चतुराई है, क्योंकि इसका पालन करके कोई भी व्यक्ति इसी जीवन में मुझे, शाश्वत वास्तविकता को प्राप्त करने के लिए अस्थायी और अवास्तविक का उपयोग कर सकता है। ।। ११-२९-२२ ।।
hindi translation
eSA buddhimatAM buddhirmanISA ca manISiNAm | yatsatyamanRteneha martyenApnoti mAmRtam || 11-29-22 ||
hk transliteration by Sanscriptएष तेऽभिहितः कृत्स्नो ब्रह्मवादस्य सङ्ग्रहः । समासव्यासविधिना देवानामपि दुर्गमः ।। ११-२९-२३ ।।
sanskrit
Thus have I related to you — both in brief and in detail — a complete survey of the science of the Absolute Truth. Even for the demigods, this science is very difficult to comprehend. ।। 11-29-23 ।।
english translation
इस प्रकार, मैंने आपको संक्षेप में और विस्तार से, परम सत्य के विज्ञान का एक संपूर्ण सर्वेक्षण सुनाया है। देवताओं के लिए भी इस विज्ञान को समझना बहुत कठिन है। ।। ११-२९-२३ ।।
hindi translation
eSa te'bhihitaH kRtsno brahmavAdasya saGgrahaH | samAsavyAsavidhinA devAnAmapi durgamaH || 11-29-23 ||
hk transliteration by Sanscriptअभीक्ष्णशस्ते गदितं ज्ञानं विस्पष्टयुक्तिमत् । एतद्विज्ञाय मुच्येत पुरुषो नष्टसंशयः ।। ११-२९- २४ ।।
sanskrit
I have repeatedly spoken this knowledge to you with clear reasoning. Anyone who properly understands it will become free from all doubts and attain liberation. ।। 11-29-24 ।।
english translation
मैंने इस ज्ञान को स्पष्ट तर्क सहित बार-बार तुमसे कहा है। जो कोई भी इसे ठीक से समझ लेगा वह सभी संदेहों से मुक्त हो जाएगा और मुक्ति प्राप्त कर लेगा। ।। ११-२९- २४ ।।
hindi translation
abhIkSNazaste gaditaM jJAnaM vispaSTayuktimat | etadvijJAya mucyeta puruSo naSTasaMzayaH || 11-29- 24 ||
hk transliteration by Sanscriptसुविविक्तं तव प्रश्नं मयैतदपि धारयेत् । सनातनं ब्रह्मगुह्यं परं ब्रह्माधिगच्छति ।। ११-२९-२५ ।।
sanskrit
Anyone who fixes his attention on these clear answers to your questions will attain to the eternal, confidential goal of the Vedas — the Supreme Absolute Truth. ।। 11-29-25 ।।
english translation
जो कोई भी आपके प्रश्नों के इन स्पष्ट उत्तरों पर अपना ध्यान केंद्रित करेगा वह वेदों के शाश्वत, गोपनीय लक्ष्य सर्वोच्च पूर्ण सत्य को प्राप्त कर लेगा। ।। ११-२९-२५ ।।
hindi translation
suviviktaM tava praznaM mayaitadapi dhArayet | sanAtanaM brahmaguhyaM paraM brahmAdhigacchati || 11-29-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:92.2%
यो यो मयि परे धर्मः कल्प्यते निष्फलाय चेत् । तदायासो निरर्थः स्याद्भयादेरिव सत्तम ।। ११-२९-२१ ।।
sanskrit
O Uddhava, greatest of saints, in a dangerous situation an ordinary person cries, becomes fearful and laments, although such useless emotions do not change the situation. But activities offered to Me without personal motivation, even if they are externally useless, amount to the actual process of religion. ।। 11-29-21 ।।
english translation
हे संतों में श्रेष्ठ उद्धव, एक खतरनाक स्थिति में एक सामान्य व्यक्ति रोता है, भयभीत होता है और विलाप करता है, हालांकि ऐसी बेकार भावनाएं स्थिति को नहीं बदलती हैं। लेकिन व्यक्तिगत प्रेरणा के बिना मुझे दी जाने वाली गतिविधियाँ, भले ही वे बाहरी रूप से बेकार हों, धर्म की वास्तविक प्रक्रिया के समान हैं। ।। ११-२९-२१ ।।
hindi translation
yo yo mayi pare dharmaH kalpyate niSphalAya cet | tadAyAso nirarthaH syAdbhayAderiva sattama || 11-29-21 ||
hk transliteration by Sanscriptएषा बुद्धिमतां बुद्धिर्मनीषा च मनीषिणाम् । यत्सत्यमनृतेनेह मर्त्येनाप्नोति मामृतम् ।। ११-२९-२२ ।।
sanskrit
This process is the supreme intelligence of the intelligent and the cleverness of the most clever, for by following it one can in this very life make use of the temporary and unreal to achieve Me, the eternal reality. ।। 11-29-22 ।।
english translation
यह प्रक्रिया बुद्धिमानों की सर्वोच्च बुद्धिमत्ता और सबसे चतुरों की चतुराई है, क्योंकि इसका पालन करके कोई भी व्यक्ति इसी जीवन में मुझे, शाश्वत वास्तविकता को प्राप्त करने के लिए अस्थायी और अवास्तविक का उपयोग कर सकता है। ।। ११-२९-२२ ।।
hindi translation
eSA buddhimatAM buddhirmanISA ca manISiNAm | yatsatyamanRteneha martyenApnoti mAmRtam || 11-29-22 ||
hk transliteration by Sanscriptएष तेऽभिहितः कृत्स्नो ब्रह्मवादस्य सङ्ग्रहः । समासव्यासविधिना देवानामपि दुर्गमः ।। ११-२९-२३ ।।
sanskrit
Thus have I related to you — both in brief and in detail — a complete survey of the science of the Absolute Truth. Even for the demigods, this science is very difficult to comprehend. ।। 11-29-23 ।।
english translation
इस प्रकार, मैंने आपको संक्षेप में और विस्तार से, परम सत्य के विज्ञान का एक संपूर्ण सर्वेक्षण सुनाया है। देवताओं के लिए भी इस विज्ञान को समझना बहुत कठिन है। ।। ११-२९-२३ ।।
hindi translation
eSa te'bhihitaH kRtsno brahmavAdasya saGgrahaH | samAsavyAsavidhinA devAnAmapi durgamaH || 11-29-23 ||
hk transliteration by Sanscriptअभीक्ष्णशस्ते गदितं ज्ञानं विस्पष्टयुक्तिमत् । एतद्विज्ञाय मुच्येत पुरुषो नष्टसंशयः ।। ११-२९- २४ ।।
sanskrit
I have repeatedly spoken this knowledge to you with clear reasoning. Anyone who properly understands it will become free from all doubts and attain liberation. ।। 11-29-24 ।।
english translation
मैंने इस ज्ञान को स्पष्ट तर्क सहित बार-बार तुमसे कहा है। जो कोई भी इसे ठीक से समझ लेगा वह सभी संदेहों से मुक्त हो जाएगा और मुक्ति प्राप्त कर लेगा। ।। ११-२९- २४ ।।
hindi translation
abhIkSNazaste gaditaM jJAnaM vispaSTayuktimat | etadvijJAya mucyeta puruSo naSTasaMzayaH || 11-29- 24 ||
hk transliteration by Sanscriptसुविविक्तं तव प्रश्नं मयैतदपि धारयेत् । सनातनं ब्रह्मगुह्यं परं ब्रह्माधिगच्छति ।। ११-२९-२५ ।।
sanskrit
Anyone who fixes his attention on these clear answers to your questions will attain to the eternal, confidential goal of the Vedas — the Supreme Absolute Truth. ।। 11-29-25 ।।
english translation
जो कोई भी आपके प्रश्नों के इन स्पष्ट उत्तरों पर अपना ध्यान केंद्रित करेगा वह वेदों के शाश्वत, गोपनीय लक्ष्य सर्वोच्च पूर्ण सत्य को प्राप्त कर लेगा। ।। ११-२९-२५ ।।
hindi translation
suviviktaM tava praznaM mayaitadapi dhArayet | sanAtanaM brahmaguhyaM paraM brahmAdhigacchati || 11-29-25 ||
hk transliteration by Sanscript