एतावानात्मसम्मोहो यद्विकल्पस्तु केवले । आत्मन्नृते स्वमात्मानमवलम्बो न यस्य हि ।। ११-२८-३६ ।।
Whatever apparent duality is perceived in the self is simply the confusion of the mind. Indeed, such supposed duality has no basis to rest upon apart from one’s own soul. ।। 11-28-36 ।।
english translation
स्वयं में जो भी स्पष्ट द्वंद्व दिखाई देता है वह केवल मन का भ्रम है। वास्तव में, इस तरह के कथित द्वंद्व का अपनी आत्मा के अलावा आराम करने का कोई आधार नहीं है। ।। ११-२८-३६ ।।
hindi translation
etAvAnAtmasammoho yadvikalpastu kevale | AtmannRte svamAtmAnamavalambo na yasya hi || 11-28-36 ||
The duality of the five material elements is perceived only in terms of names and forms. Those who say this duality is real are pseudoscholars vainly proposing fanciful theories without basis in fact. ।। 11-28-37 ।।
english translation
पाँच भौतिक तत्वों का द्वंद्व केवल नाम और रूप के संदर्भ में ही समझा जाता है। जो लोग कहते हैं कि यह द्वंद्व वास्तविक है, वे छद्म विद्वान हैं जो तथ्यहीन आधार के बिना व्यर्थ ही काल्पनिक सिद्धांत प्रस्तुत करते हैं। ।। ११-२८-३७ ।।
The physical body of the endeavoring yogī who is not yet mature in his practice may sometimes be overcome by various disturbances. Therefore the following process is recommended. ।। 11-28-38 ।।
english translation
प्रयासरत योगी का भौतिक शरीर, जो अभी तक अपने अभ्यास में परिपक्व नहीं है, कभी-कभी विभिन्न गड़बड़ी से उबर सकता है। इसलिए निम्नलिखित प्रक्रिया की अनुशंसा की जाती है. ।। ११-२८-३८ ।।
Some of these obstructions may be counteracted by yogic meditation or by sitting postures, practiced together with concentration on controlled breathing, and others may be counteracted by special austerities, mantras or medicinal herbs. ।। 11-28-39 ।।
english translation
इनमें से कुछ रुकावटों को योगिक ध्यान या बैठने की मुद्राओं द्वारा, नियंत्रित श्वास पर एकाग्रता के साथ अभ्यास करके दूर किया जा सकता है, और अन्य को विशेष तपस्या, मंत्रों या औषधीय जड़ी-बूटियों द्वारा दूर किया जा सकता है। ।। ११-२८-३९ ।।
कांश्चिन्ममानुध्यानेन नामसङ्कीर्तनादिभिः । योगेश्वरानुवृत्त्या वा हन्यादशुभदान् शनैः ।। ११-२८-४० ।।
These inauspicious disturbances can be gradually removed by constant remembrance of Me, by congregational hearing and chanting of My holy names, or by following in the footsteps of the great masters of yoga. ।। 11-28-40 ।।
english translation
इन अशुभ विघ्नों को धीरे-धीरे मेरे निरंतर स्मरण से, मेरे पवित्र नामों के सामूहिक श्रवण और जप से, या योग के महान गुरुओं के नक्शेकदम पर चलकर दूर किया जा सकता है। ।। ११-२८-४० ।।
hindi translation
kAMzcinmamAnudhyAnena nAmasaGkIrtanAdibhiH | yogezvarAnuvRttyA vA hanyAdazubhadAn zanaiH || 11-28-40 ||