1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यादशोयः
Chapter 13
•
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
27.
सप्तविंशोऽध्यायः
Chapter 27
28.
अष्टाविंशोऽध्यायः
Chapter 28
29.
एकोनत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 29
30.
त्रिंशोऽध्यायः
Chapter 30
31.
एकत्रिंशोऽध्यायः
Chapter 31
Progress:42.8%
कथं विना रोमहर्षं द्रवता चेतसा विना । विनानन्दाश्रुकलया शुध्येद्भक्त्या विनाऽऽशयः ।। ११-१४-२३ ।।
sanskrit
If one’s hairs do not stand on end, how can the heart melt? And if the heart does not melt, how can tears of love flow from the eyes? If one does not cry in spiritual happiness, how can one render loving service to the Lord? And without such service, how can the consciousness be purified? ।। 11-14-23 ।।
english translation
जब किसी के रोंगटे नहीं खड़े होते तो दिल कैसे पिघल सकता है? और जब दिल नहीं पिघलेगा तो आंखों से प्यार के आंसू कैसे बहेंगे? यदि कोई आध्यात्मिक खुशी में नहीं रोता, तो वह भगवान की प्रेमपूर्ण सेवा कैसे कर सकता है? और ऐसी सेवा के बिना चेतना कैसे शुद्ध हो सकती है? ।। ११-१४-२३ ।।
hindi translation
kathaM vinA romaharSaM dravatA cetasA vinA | vinAnandAzrukalayA zudhyedbhaktyA vinA''zayaH || 11-14-23 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:42.8%
कथं विना रोमहर्षं द्रवता चेतसा विना । विनानन्दाश्रुकलया शुध्येद्भक्त्या विनाऽऽशयः ।। ११-१४-२३ ।।
sanskrit
If one’s hairs do not stand on end, how can the heart melt? And if the heart does not melt, how can tears of love flow from the eyes? If one does not cry in spiritual happiness, how can one render loving service to the Lord? And without such service, how can the consciousness be purified? ।। 11-14-23 ।।
english translation
जब किसी के रोंगटे नहीं खड़े होते तो दिल कैसे पिघल सकता है? और जब दिल नहीं पिघलेगा तो आंखों से प्यार के आंसू कैसे बहेंगे? यदि कोई आध्यात्मिक खुशी में नहीं रोता, तो वह भगवान की प्रेमपूर्ण सेवा कैसे कर सकता है? और ऐसी सेवा के बिना चेतना कैसे शुद्ध हो सकती है? ।। ११-१४-२३ ।।
hindi translation
kathaM vinA romaharSaM dravatA cetasA vinA | vinAnandAzrukalayA zudhyedbhaktyA vinA''zayaH || 11-14-23 ||
hk transliteration by Sanscript