Progress:33.6%

न तथा बध्यते विद्वान् तत्र तत्रादयन् गुणान् । प्रकृतिस्थोऽप्यसंसक्तो यथा खं सवितानिलः ।। ११-११-१२ ।।

Indeed, remaining as a witness to all bodily functions, he merely engages his bodily senses with their objects and does not become entangled like an intelligent person. Although the sky, or space, is the resting place of everything, the sky does not mix with anything, nor is it entangled. Similarly, the sun is not at all attached to the water in which it is reflected within innumerable reservoirs, and the mighty wind blowing everywhere is not affected by the innumerable aromas and atmospheres through which it passes. ।। 11-11-12 ।।

english translation

वास्तव में, सभी शारीरिक कार्यों का साक्षी बनकर, वह केवल अपनी शारीरिक इंद्रियों को उनके विषयों के साथ संलग्न करता है और एक बुद्धिमान व्यक्ति की तरह उलझता नहीं है। हालाँकि आकाश, या अंतरिक्ष, हर चीज़ का विश्राम स्थल है, आकाश किसी भी चीज़ के साथ मिश्रित नहीं होता है, न ही उलझता है। इसी प्रकार, सूर्य उस पानी से बिल्कुल भी जुड़ा नहीं है जिसमें वह असंख्य जलाशयों में प्रतिबिंबित होता है, और हर जगह बहने वाली तेज़ हवा उन असंख्य सुगंधों और वातावरणों से प्रभावित नहीं होती है जिनसे वह गुजरता है। ।। ११-११-१२ ।।

hindi translation

na tathA badhyate vidvAn tatra tatrAdayan guNAn | prakRtistho'pyasaMsakto yathA khaM savitAnilaH || 11-11-12 ||

hk transliteration by Sanscript