1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
•
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:30.9%
मत्तं प्रमत्तमुन्मत्तं सुप्तं बालं स्त्रियं जडम् । प्रपन्नं विरथं भीतं न रिपुं हन्ति धर्मवित् ।। १-७-३६ ।।
sanskrit
A person who knows the principles of religion does not kill an enemy who is careless, intoxicated, insane, asleep, afraid or devoid of his chariot. Nor does he kill a boy, a woman, a foolish creature or a surrendered soul. ।। 1-7-36 ।।
english translation
जो मनुष्य धर्म के सिद्धन्तों को जानता है, वह ऐसे शत्रु का वध नहीं करता जो असावधान, नशे में उन्मत्त, पागल, सोया हुआ, डरा हुआ या रथविहीन हो। न ही वह किसी बालक, स्त्री, मूर्ख प्राणी अथवा शरणागत जीव का वध करता है। ।। १-७-३६ ।।
hindi translation
mattaM pramattamunmattaM suptaM bAlaM striyaM jaDam | prapannaM virathaM bhItaM na ripuM hanti dharmavit || 1-7-36 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वप्राणान् यः परप्राणैः प्रपुष्णात्यघृणः खलः । तद्वधस्तस्य हि श्रेयो यद्दोषाद्यात्यधः पुमान् ।। १-७-३७ ।।
sanskrit
A cruel and wretched person who maintains his existence at the cost of others’ lives deserves to be killed for his own well-being, otherwise he will go down by his own actions. ।। 1-7-37 ।।
english translation
ऐसा क्रूर तथा दुष्ट व्यक्ति जो दूसरों के प्राणों की बलि पर पलता है, उसका वध किया जाना उसके लिए ही हितकर है, अन्यथा अपने ही कर्मों से उसकी अधोगति होती है। ।। १-७-३७ ।।
hindi translation
svaprANAn yaH paraprANaiH prapuSNAtyaghRNaH khalaH | tadvadhastasya hi zreyo yaddoSAdyAtyadhaH pumAn || 1-7-37 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रतिश्रुतं च भवता पाञ्चाल्यै शृण्वतो मम । आहरिष्ये शिरस्तस्य यस्ते मानिनि पुत्रहा ।। १-७-३८ ।।
sanskrit
Furthermore, I have personally heard you promise Draupadī that you would bring forth the head of the killer of her sons. ।। 1-7-38 ।।
english translation
इसके अतिरिक्त, मैंने स्वयं तुम्हें द्रौपदी से यह प्रतिज्ञा करते सुना है कि तुम उसके पुत्रों के वधकर्ता का सिर लाकर उपस्थित करोगे। ।। १-७-३८ ।।
hindi translation
pratizrutaM ca bhavatA pAJcAlyai zaRNvato mama | AhariSye zirastasya yaste mAnini putrahA || 1-7-38 ||
hk transliteration by Sanscriptतदसौ वध्यतां पाप आतताय्यात्मबन्धुहा । भर्तुश्च विप्रियं वीर कृतवान् कुलपांसनः ।। १-७-३९ ।।
sanskrit
This man is an assassin and murderer of your own family members. Not only that, but he has also dissatisfied his master. He is but the burnt remnants of his family. Kill him immediately. ।। 1-7-39 ।।
english translation
यह आदमी तुम्हारे ही कुल के सदस्यों का हत्यारा तथा वधकर्ता (आततायी) है। यही नहीं, उसने अपने स्वामी को भी असंतुष्ट किया है। वह अपने कुल की राख (कुलांगार) है। तुम तत्काल इसका वध कर दो। ।। १-७-३९ ।।
hindi translation
tadasau vadhyatAM pApa AtatAyyAtmabandhuhA | bhartuzca vipriyaM vIra kRtavAn kulapAMsanaH || 1-7-39 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं परीक्षता धर्मं पार्थः कृष्णेन चोदितः । नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ।। १-७-४० ।।
sanskrit
Sūta Gosvāmī said: Although Kṛṣṇa, who was examining Arjuna in religion, encouraged Arjuna to kill the son of Droṇācārya, Arjuna, a great soul, did not like the idea of killing him, although Aśvatthāmā was a heinous murderer of Arjuna’s family members. ।। 1-7-40 ।।
english translation
सूत गोस्वामी ने कहा : यद्यपि धर्म में अर्जुन की परीक्षा लेते हुए कृष्ण ने उसे द्रोणाचार्य के पुत्र का वध करने के लिए प्रोत्साहित किया, लेकिन महात्मा अर्जुन को यह विचार नहीं भाया, यद्यपि अश्वत्थामा अर्जुन के ही कुटुम्बियों का नृशंस हत्यारा था। ।। १-७-४० ।।
hindi translation
evaM parIkSatA dharmaM pArthaH kRSNena coditaH | naicchaddhantuM gurusutaM yadyapyAtmahanaM mahAn || 1-7-40 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:30.9%
मत्तं प्रमत्तमुन्मत्तं सुप्तं बालं स्त्रियं जडम् । प्रपन्नं विरथं भीतं न रिपुं हन्ति धर्मवित् ।। १-७-३६ ।।
sanskrit
A person who knows the principles of religion does not kill an enemy who is careless, intoxicated, insane, asleep, afraid or devoid of his chariot. Nor does he kill a boy, a woman, a foolish creature or a surrendered soul. ।। 1-7-36 ।।
english translation
जो मनुष्य धर्म के सिद्धन्तों को जानता है, वह ऐसे शत्रु का वध नहीं करता जो असावधान, नशे में उन्मत्त, पागल, सोया हुआ, डरा हुआ या रथविहीन हो। न ही वह किसी बालक, स्त्री, मूर्ख प्राणी अथवा शरणागत जीव का वध करता है। ।। १-७-३६ ।।
hindi translation
mattaM pramattamunmattaM suptaM bAlaM striyaM jaDam | prapannaM virathaM bhItaM na ripuM hanti dharmavit || 1-7-36 ||
hk transliteration by Sanscriptस्वप्राणान् यः परप्राणैः प्रपुष्णात्यघृणः खलः । तद्वधस्तस्य हि श्रेयो यद्दोषाद्यात्यधः पुमान् ।। १-७-३७ ।।
sanskrit
A cruel and wretched person who maintains his existence at the cost of others’ lives deserves to be killed for his own well-being, otherwise he will go down by his own actions. ।। 1-7-37 ।।
english translation
ऐसा क्रूर तथा दुष्ट व्यक्ति जो दूसरों के प्राणों की बलि पर पलता है, उसका वध किया जाना उसके लिए ही हितकर है, अन्यथा अपने ही कर्मों से उसकी अधोगति होती है। ।। १-७-३७ ।।
hindi translation
svaprANAn yaH paraprANaiH prapuSNAtyaghRNaH khalaH | tadvadhastasya hi zreyo yaddoSAdyAtyadhaH pumAn || 1-7-37 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रतिश्रुतं च भवता पाञ्चाल्यै शृण्वतो मम । आहरिष्ये शिरस्तस्य यस्ते मानिनि पुत्रहा ।। १-७-३८ ।।
sanskrit
Furthermore, I have personally heard you promise Draupadī that you would bring forth the head of the killer of her sons. ।। 1-7-38 ।।
english translation
इसके अतिरिक्त, मैंने स्वयं तुम्हें द्रौपदी से यह प्रतिज्ञा करते सुना है कि तुम उसके पुत्रों के वधकर्ता का सिर लाकर उपस्थित करोगे। ।। १-७-३८ ।।
hindi translation
pratizrutaM ca bhavatA pAJcAlyai zaRNvato mama | AhariSye zirastasya yaste mAnini putrahA || 1-7-38 ||
hk transliteration by Sanscriptतदसौ वध्यतां पाप आतताय्यात्मबन्धुहा । भर्तुश्च विप्रियं वीर कृतवान् कुलपांसनः ।। १-७-३९ ।।
sanskrit
This man is an assassin and murderer of your own family members. Not only that, but he has also dissatisfied his master. He is but the burnt remnants of his family. Kill him immediately. ।। 1-7-39 ।।
english translation
यह आदमी तुम्हारे ही कुल के सदस्यों का हत्यारा तथा वधकर्ता (आततायी) है। यही नहीं, उसने अपने स्वामी को भी असंतुष्ट किया है। वह अपने कुल की राख (कुलांगार) है। तुम तत्काल इसका वध कर दो। ।। १-७-३९ ।।
hindi translation
tadasau vadhyatAM pApa AtatAyyAtmabandhuhA | bhartuzca vipriyaM vIra kRtavAn kulapAMsanaH || 1-7-39 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं परीक्षता धर्मं पार्थः कृष्णेन चोदितः । नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ।। १-७-४० ।।
sanskrit
Sūta Gosvāmī said: Although Kṛṣṇa, who was examining Arjuna in religion, encouraged Arjuna to kill the son of Droṇācārya, Arjuna, a great soul, did not like the idea of killing him, although Aśvatthāmā was a heinous murderer of Arjuna’s family members. ।। 1-7-40 ।।
english translation
सूत गोस्वामी ने कहा : यद्यपि धर्म में अर्जुन की परीक्षा लेते हुए कृष्ण ने उसे द्रोणाचार्य के पुत्र का वध करने के लिए प्रोत्साहित किया, लेकिन महात्मा अर्जुन को यह विचार नहीं भाया, यद्यपि अश्वत्थामा अर्जुन के ही कुटुम्बियों का नृशंस हत्यारा था। ।। १-७-४० ।।
hindi translation
evaM parIkSatA dharmaM pArthaH kRSNena coditaH | naicchaddhantuM gurusutaM yadyapyAtmahanaM mahAn || 1-7-40 ||
hk transliteration by Sanscript