Srimad Bhagavatam

Progress:30.9%

मत्तं प्रमत्तमुन्मत्तं सुप्तं बालं स्त्रियं जडम् । प्रपन्नं विरथं भीतं न रिपुं हन्ति धर्मवित् ।। १-७-३६ ।।

sanskrit

A person who knows the principles of religion does not kill an enemy who is careless, intoxicated, insane, asleep, afraid or devoid of his chariot. Nor does he kill a boy, a woman, a foolish creature or a surrendered soul. ।। 1-7-36 ।।

english translation

जो मनुष्य धर्म के सिद्धन्तों को जानता है, वह ऐसे शत्रु का वध नहीं करता जो असावधान, नशे में उन्मत्त, पागल, सोया हुआ, डरा हुआ या रथविहीन हो। न ही वह किसी बालक, स्त्री, मूर्ख प्राणी अथवा शरणागत जीव का वध करता है। ।। १-७-३६ ।।

hindi translation

mattaM pramattamunmattaM suptaM bAlaM striyaM jaDam | prapannaM virathaM bhItaM na ripuM hanti dharmavit || 1-7-36 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वप्राणान् यः परप्राणैः प्रपुष्णात्यघृणः खलः । तद्वधस्तस्य हि श्रेयो यद्दोषाद्यात्यधः पुमान् ।। १-७-३७ ।।

sanskrit

A cruel and wretched person who maintains his existence at the cost of others’ lives deserves to be killed for his own well-being, otherwise he will go down by his own actions. ।। 1-7-37 ।।

english translation

ऐसा क्रूर तथा दुष्ट व्यक्ति जो दूसरों के प्राणों की बलि पर पलता है, उसका वध किया जाना उसके लिए ही हितकर है, अन्यथा अपने ही कर्मों से उसकी अधोगति होती है। ।। १-७-३७ ।।

hindi translation

svaprANAn yaH paraprANaiH prapuSNAtyaghRNaH khalaH | tadvadhastasya hi zreyo yaddoSAdyAtyadhaH pumAn || 1-7-37 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रतिश्रुतं च भवता पाञ्चाल्यै श‍ृण्वतो मम । आहरिष्ये शिरस्तस्य यस्ते मानिनि पुत्रहा ।। १-७-३८ ।।

sanskrit

Furthermore, I have personally heard you promise Draupadī that you would bring forth the head of the killer of her sons. ।। 1-7-38 ।।

english translation

इसके अतिरिक्त, मैंने स्वयं तुम्हें द्रौपदी से यह प्रतिज्ञा करते सुना है कि तुम उसके पुत्रों के वधकर्ता का सिर लाकर उपस्थित करोगे। ।। १-७-३८ ।।

hindi translation

pratizrutaM ca bhavatA pAJcAlyai za‍RNvato mama | AhariSye zirastasya yaste mAnini putrahA || 1-7-38 ||

hk transliteration by Sanscript

तदसौ वध्यतां पाप आतताय्यात्मबन्धुहा । भर्तुश्च विप्रियं वीर कृतवान् कुलपांसनः ।। १-७-३९ ।।

sanskrit

This man is an assassin and murderer of your own family members. Not only that, but he has also dissatisfied his master. He is but the burnt remnants of his family. Kill him immediately. ।। 1-7-39 ।।

english translation

यह आदमी तुम्हारे ही कुल के सदस्यों का हत्यारा तथा वधकर्ता (आततायी) है। यही नहीं, उसने अपने स्वामी को भी असंतुष्ट किया है। वह अपने कुल की राख (कुलांगार) है। तुम तत्काल इसका वध कर दो। ।। १-७-३९ ।।

hindi translation

tadasau vadhyatAM pApa AtatAyyAtmabandhuhA | bhartuzca vipriyaM vIra kRtavAn kulapAMsanaH || 1-7-39 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं परीक्षता धर्मं पार्थः कृष्णेन चोदितः । नैच्छद्धन्तुं गुरुसुतं यद्यप्यात्महनं महान् ।। १-७-४० ।।

sanskrit

Sūta Gosvāmī said: Although Kṛṣṇa, who was examining Arjuna in religion, encouraged Arjuna to kill the son of Droṇācārya, Arjuna, a great soul, did not like the idea of killing him, although Aśvatthāmā was a heinous murderer of Arjuna’s family members. ।। 1-7-40 ।।

english translation

सूत गोस्वामी ने कहा : यद्यपि धर्म में अर्जुन की परीक्षा लेते हुए कृष्ण ने उसे द्रोणाचार्य के पुत्र का वध करने के लिए प्रोत्साहित किया, लेकिन महात्मा अर्जुन को यह विचार नहीं भाया, यद्यपि अश्वत्थामा अर्जुन के ही कुटुम्बियों का नृशंस हत्यारा था। ।। १-७-४० ।।

hindi translation

evaM parIkSatA dharmaM pArthaH kRSNena coditaH | naicchaddhantuM gurusutaM yadyapyAtmahanaM mahAn || 1-7-40 ||

hk transliteration by Sanscript