Srimad Bhagavatam

Progress:28.4%

तदा शुचस्ते प्रमृजामि भद्रेयद्ब्रह्मबन्धोः शिर आततायिनः । गाण्डीवमुक्तैर्विशिखैरुपाहरेत्वाऽऽक्रम्य यत्स्नास्यसि दग्धपुत्रा ।। १-७-१६ ।।

sanskrit

O gentle lady, when I present you with the head of that brāhmaṇa, after beheading him with arrows from my Gāṇḍīva bow, I shall then wipe the tears from your eyes and pacify you. Then, after burning your sons’ bodies, you can take your bath standing on his head. ।। 1-7-16 ।।

english translation

hindi translation

tadA zucaste pramRjAmi bhadreyadbrahmabandhoH zira AtatAyinaH | gANDIvamuktairvizikhairupAharetvA''kramya yatsnAsyasi dagdhaputrA || 1-7-16 ||

hk transliteration

इति प्रियां वल्गुविचित्रजल्पैः स सान्त्वयित्वाच्युतमित्रसूतः । अन्वाद्रवद्दंशित उग्रधन्वाकपिध्वजो गुरुपुत्रं रथेन ।। १-७-१७ ।।

sanskrit

Arjuna, who is guided by the infallible Lord as friend and driver, thus satisfied the dear lady by such statements. Then he dressed in armor and armed himself with furious weapons, and getting into his chariot, he set out to follow Aśvatthāmā, the son of his martial teacher. ।। 1-7-17 ।।

english translation

hindi translation

iti priyAM valguvicitrajalpaiH sa sAntvayitvAcyutamitrasUtaH | anvAdravaddaMzita ugradhanvAkapidhvajo guruputraM rathena || 1-7-17 ||

hk transliteration

तमापतन्तं स विलक्ष्य दूरात्कुमारहोद्विग्नमना रथेन । पराद्रवत्प्राणपरीप्सुरुर्व्यांयावद्गमं रुद्रभयाद्यथार्कः ।। १-७-१८ ।।

sanskrit

Aśvatthāmā, the murderer of the princes, seeing from a great distance Arjuna coming at him with great speed, fled in his chariot, panic stricken, just to save his life, as Brahmā fled in fear from Śiva. ।। 1-7-18 ।।

english translation

hindi translation

tamApatantaM sa vilakSya dUrAtkumArahodvignamanA rathena | parAdravatprANaparIpsururvyAMyAvadgamaM rudrabhayAdyathArkaH || 1-7-18 ||

hk transliteration

यदाशरणमात्मानमैक्षत श्रान्तवाजिनम् । अस्त्रं ब्रह्मशिरो मेने आत्मत्राणं द्विजात्मजः ।। १-७-१९ ।।

sanskrit

When the son of the brāhmaṇa [Aśvatthāmā] saw that his horses were tired, he considered that there was no alternative for protection outside of his using the ultimate weapon, the brahmāstra [nuclear weapon]. ।। 1-7-19 ।।

english translation

hindi translation

yadAzaraNamAtmAnamaikSata zrAntavAjinam | astraM brahmaziro mene AtmatrANaM dvijAtmajaH || 1-7-19 ||

hk transliteration

अथोपस्पृश्य सलिलं सन्दधे तत्समाहितः । अजानन्नुपसंहारं प्राणकृच्छ्र उपस्थिते ।। १-७-२० ।।

sanskrit

Since his life was in danger, he touched water in sanctity and concentrated upon the chanting of the hymns for throwing nuclear weapons, although he did not know how to withdraw such weapons. ।। 1-7-20 ।।

english translation

hindi translation

athopaspRzya salilaM sandadhe tatsamAhitaH | ajAnannupasaMhAraM prANakRcchra upasthite || 1-7-20 ||

hk transliteration